[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 19 12:46:48 UTC 2022


commit 891313aed12f055467009292c942609d939d326e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 19 12:46:48 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 17 ++++++++++++++---
 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 8f0283d9cd..c5d9984c36 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Ty Sok <sokty2 at gmail.com>, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
 # Vannak Lach, 2022
-# Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Cantaloupe Melon, 2022
 # Emma Peel, 2022
+# Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n"
+"Last-Translator: Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1229,6 +1229,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញដែលត្រូវបានគេប្លុកជាលើកតំបូង "
+"អ្នកគួរតែសាកល្បងប្រើកម្មវិធីផ្សេងៗដូចជា obfs4 snowflake ឬ meek-azure"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1236,6 +1238,9 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកបានប្រើនូវជម្រើសទាំងអស់នោះ "
+"ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវីធីណាអាចអោយអ្នកអនឡានបាន អ្នកត្រូវប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges "
+"ឬចូលទៅកំណត់អាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1243,11 +1248,13 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"សូមអានសេចក្តីណែនាំអំពីបណ្តាញ [Bridges](../bridges) "
+"អ្នកនិងស្វែងយល់អំពីប្រភេទនៃបណ្តាញ​ Bridges និងពីរបៀបប្រើប្រាស់វា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr "ស្ពាន"
+msgstr "បណ្តាញ Bridges"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1255,6 +1262,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"កម្មវិធី Pluggable Transport ភាគច្រើនដូចជា obfs4 គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ "
+"Bridges."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,6 +1271,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"កម្មវិធី [Pluggable Transport] (../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 "
+"គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ Bridges."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list