[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 16 16:16:57 UTC 2022


commit 393d2eb3d3955627bf7096611a9e6122278eac06
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 16 16:16:56 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 17 +++++++++++++++--
 1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index abf86978ca..3b49bad113 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "បណ្តាញបង្វែងទិសដៅ"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "តើត្រូវធ្វើដូចម្តេចប្រសិនប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ត្រូវបានប្លុក"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1003,6 +1003,9 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"ការតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor "
+"ប្រហែលជាពេលខ្លះអាចត្រូវបានប្លុកដោយក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអុីធឺណេតរបស់អ្នក "
+"ឬដោយរដ្ឋាភិបាលរបស់អ្នក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1010,11 +1013,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"កម្មវិធី Tor "
+"បានរួមបញ្ចូលមកជាមួយនិងឩបករណ៍បណ្តាញបង្វែងទិសដៅមួយចំនួនដែលអាចជួយអោយគេចផុតពីការប្លុក។"
+" ឩបករណ៍ទាំងនោះត្រូវបានស្គាល់ថា \"pluggable transports\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### ប្រភេទនៃ Pluggable Transport"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1022,6 +1028,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ននេះមានកម្មវិធី pluggable transport បីប្រភេទ "
+"ប៉ុន្តែនៅមានច្រើនទៀតកំពុងដំណើរការអភិវឌ្ឍន។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1060,6 +1068,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 ធ្វើអោយចរាចរណ៍នៅលើបណ្តាញរបស់ Tor មានភាពមិនជាក់លាក់ "
+"ហើយវាជួយទប់ស្កាត់បិទបាំង ពីការតាមដានស្វែងរកប្រព័ន្ធ Bridges នៅលើអុីនធឺណេត។ "
+"obfs4 គឺវាមានភាពល្អប្រសើរជាងក្នុងការប្លុកជាងជំនាន់មុនរបស់វា obfs3 bridges."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1078,6 +1089,8 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"ចរាចរណ៍ទិន្នន័យដោយសម្ងាត់វានិងជួយអ្នកអោយមើលទៅមានសភាពដូចជាការប្រើប្រាស់ដោយធម្មតាជំនួសអោយប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
+" Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list