[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] new translations in tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 15 09:16:40 UTC 2022


commit 29145369157162a52a5d81d90232b079182221b7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 15 09:16:40 2022 +0000

    new translations in tails-openpgp-applet_completed
---
 ja/openpgp-applet.pot | 79 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/ja/openpgp-applet.pot b/ja/openpgp-applet.pot
index f15a3cdc6d..670c92e969 100644
--- a/ja/openpgp-applet.pot
+++ b/ja/openpgp-applet.pot
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
 # 
 # Translators:
+# Ito Takeshi, 2022
 # Tokumei Nanashi, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: erinm\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: Ito Takeshi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,156 +21,156 @@ msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:160
 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr "OpenPGPアプレットを終了します。よろしいですか?"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:172
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:175
 msgid "Exit"
-msgstr "終了"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:177
 msgid "About"
-msgstr "バージョン情報"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:232
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:235
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:240
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:244
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr "キーの管理 (_M)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:248
 msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "テキストエディターを開く (_O)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:292
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
 msgid "Unknown Trust"
-msgstr "不明な信頼度"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:343
 msgid "Marginal Trust"
-msgstr "中間的信頼度"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:345
 msgid "Full Trust"
-msgstr "信頼度が十分にあります"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:347
 msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "信頼度がとても良いです"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:400
 msgid "Name"
-msgstr "名前"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:401
 msgid "Key ID"
-msgstr "キーID"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:402
 msgid "Status"
-msgstr "状態"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:433
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr "フィンガープリント:"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:436
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ユーザーID:"
+msgstr[0] ""
 
 #: bin/openpgp-applet:465
 msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "なし (署名しない)"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:528
 msgid "Select recipients:"
-msgstr "受信者を選択:"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:536
 msgid "Hide recipients"
-msgstr "受信者を非表示"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:539
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にしなかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見ることができます。"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:545
 msgid "Sign message as:"
-msgstr "メッセージを次として署名:"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:549
 msgid "Choose keys"
-msgstr "キーを選択"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:589
 msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "これらのキーを信頼しますか?"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:592
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:"
+msgstr[0] ""
 
 #: bin/openpgp-applet:610
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?"
+msgstr[0] ""
 
 #: bin/openpgp-applet:623
 msgid "No keys selected"
-msgstr "キー未選択"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:625
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr "メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵を、でなければその両方を選択する必要があります。"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:653
 msgid "No keys available"
-msgstr "利用可能なキーなし"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:655
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵が必要です。"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:783
 msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG エラー"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:804
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "従って、操作は実行できませんでした。"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:854
 msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG 結果"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:860
 msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPGの出力:"
+msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:885
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list