[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 3 13:45:10 UTC 2022


commit a9314b1df65aab3e5173208c94275159fb08aae9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 3 13:45:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 3212afe4cd..5d1d3b99e9 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -3820,35 +3820,36 @@ msgid ""
 "Additionally, your communication with us is not protected by any legal "
 "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
 "give us."
-msgstr ""
+msgstr "並且您也要了解到,與我們通訊並不具備法律上的豁免權,因此執法單位仍有可能會對我們發出搜索票,要求我們交出您所提供給我們的任何資訊。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
 "addressing your questions and/or concerns."
-msgstr ""
+msgstr "然而,您可以與律師接洽以協助解決您的疑慮。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "相關的資源包括:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
-msgstr ""
+msgstr "* [電子前哨基金會的「知悉您的權利」](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* [EFF Tor legal FAQ](../../relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)"
 msgstr ""
+"* [電子前哨基金會的「洋蔥路由適法性問答集」](../../relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [OONI免責聲明](https://ooni.io/about/risks/)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.section)
@@ -3863,21 +3864,21 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section)
 msgid "user research"
-msgstr ""
+msgstr "使用者研究"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research session for Tor – and"
 " we're delighted to have you on board!"
-msgstr ""
+msgstr "恭喜!您正準備要著手展開第一個洋蔥路由的使用者研究計畫,我們很熱切的歡迎您參與!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Here you will find helpful guidelines that are designed to make your "
 "research easier for both you and your audience."
-msgstr ""
+msgstr "這裡我們有提供一些指引,不論是對您或您的聽眾而言,都可以讓您的研究進行過程更容易。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -3885,11 +3886,12 @@ msgid ""
 "First of all, make sure you read the [Tor Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"首先,請先確定已經詳閱[洋蔥路由行為準則](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## 尊重隱私"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -3897,23 +3899,24 @@ msgid ""
 "At Tor, we don't collect invasive data about user behavior, only the data "
 "necessary to improve our services. We test our software, not people."
 msgstr ""
+"身為洋蔥路由的開發與維護者,我們不會對使用者的行為進行侵入性的資料收集,只會收集能夠讓我們繼續改善服務品質的資料,我們的重點是在測試軟體,不是在測驗人。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## 做一個敞開心胸的傾聽者"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Listening is a skill that helps build bridges. We believe this doesn't just "
 "apply to our services, but our communities too."
-msgstr ""
+msgstr "傾聽是建立溝通橋樑的基本技能,我們深信這並不是只對我們的服務而已,對於我們的社群也應是如此。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## 學習"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -3921,19 +3924,19 @@ msgid ""
 "During the training session we listen to the stories people tell us about "
 "their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the "
 "difficulties they are going through."
-msgstr ""
+msgstr "在教育訓練課程中,我們都會用心傾聽參與者分享他們自己生活中的種種故事、他們所身處的司法管轄地帶以及他們所遭遇的困境等。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "This way, we can learn how to facilitate better access to information "
 "through Tor. By listening, we learn."
-msgstr ""
+msgstr "這樣我們才能夠了解要如何讓洋蔥路由更容易存取,我們是透過傾聽來學習的。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## 說明並取得同意"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -3945,18 +3948,19 @@ msgid ""
 "form](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2021/consent_form.md)"
 " beforehand."
 msgstr ""
+"我們不會保留或公佈參與者的姓名或聯絡方式,若您的研究過程中會需要取得這些資料的話(不論是透過問卷填答或任何方式),您都必須要事先請參與者簽署[同意書](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2021/consent_form.md)。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## 與教育訓練講師以及洋蔥路由的使用者體驗團隊協調"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You don't have to do this alone - we can support you with meetings, guides, "
 "and mentorship too if you wish."
-msgstr ""
+msgstr "您可以不須獨立完成這種任務,若您需要的話,我們也可以透過會議、指引或指導的方式來提供協助。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -3964,32 +3968,34 @@ msgid ""
 "Join us at any time on our IRC channel #tor-ux or our [mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
+"可隨時加入我們的IRC聊天頻道#tor-ux或是[郵件通訊清單](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "**We strongly recommend that you run through the plan for your session with "
 "the trainer**."
-msgstr ""
+msgstr "**我們強烈建議您與您的教育訓練講師一起執行該計畫**。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Your agenda must be aligned and leave sufficient time to run your interviews"
 " or exercise at the end of the training session."
-msgstr ""
+msgstr "在安排您的課程表時,務必要在課程結尾預留足夠的時間,以進行相關的訪談或練習活動。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "When the training commences, be sure to let everyone know your role and why "
 "you're taking notes during the session."
-msgstr ""
+msgstr "當教育訓練課程開始時,請確認所以參與者都知悉您的角色,以及會全程記錄的原因。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## 開始準備吧!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4000,32 +4006,34 @@ msgid ""
 "Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
 " templates."
 msgstr ""
+"在活動開始前,請先詳閱並印出[人口統計問卷](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020/user_demographics-"
+"en.md)以及[使用者研究報告](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)的範本。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You'll also need to bring your chosen usability test and its accompanying "
 "methodology, if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "若有的話,您也會需要準備您選定的可用性測試及相關方法論。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It's easier to have this material printed and in hand, however if you prefer"
 " you can use digital copies instead."
-msgstr ""
+msgstr "將這些資料印成紙本會比較容易使用,但若您想要使用電子檔形式的話也無妨,"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Keep in mind that you might not have Internet access at the venue."
-msgstr ""
+msgstr "但請留意活動現場可能不一定有網路服務可用。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "If you're planning to install any Tor software during your exercise or "
 "interviews you may need to download it before the session."
-msgstr ""
+msgstr "若您規劃在練習或訪談時間讓參與者安裝任何洋蔥路由相關軟體的話,可能會需要事先下載相關檔案。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list