[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 30 14:47:13 UTC 2021


commit a2542b2451da4241bfa30291f712808f7bf65cb6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 30 14:47:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 137 insertions(+), 136 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 6cd019113e..371659f23a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Gus, 2021
 # Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2021
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2021
 # Kingouin <tom.pons at hotmail.fr>, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # Matburnx <matboury at gmail.com>, 2021
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Matburnx <matboury at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2021\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "[GetTor](https://gettor.torproject.org/fr/) est un service qui répond "
 "automatiquement aux messages avec des liens pour la dernière version du "
-"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d'endroits comme Dropbox, Google "
+"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d’endroits comme Dropbox, Google "
 "Drive et GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -387,8 +387,8 @@ msgid ""
 "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
 "than English."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
-"dans une autre langue que l'anglais."
+"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
+"dans une autre langue que l’anglais."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
-"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
+"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
 "chinois (Chine) pour Windows, envoyez un courriel à "
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) avec les mots "
 "\"windows zh_CN\" dedans."
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
 "signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
 "GetTor répondra avec un courriel contenant un lien depuis lequel vous pouvez"
-" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
-"(requise pour vérifier le téléchargement), l'empreinte de la clé utilisée "
+" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"(requise pour vérifier le téléchargement), l’empreinte de la clé utilisée "
 "pour la signature, et la somme de contrôle du paquet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
 "on the model of the computer you are using."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits : selon le modèle "
-"de l'ordinateur que vous utilisez."
+"de l’ordinateur que vous utilisez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
+"Double-cliquez sur l’icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
 "fois. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
+"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
 "Connecter à Tor apparaître sur votre fenêtre."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Cela vous offre l'option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
-"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"Cela vous offre l’option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
+"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
 "Il y a une case qui demande si vous voulez vous connecter automatiquement au"
-" réseau Tor, si c'est le cas, cochez la case."
+" réseau Tor, si c’est le cas, cochez la case."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
 "'connect' to connect to Tor.\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
+"’connect’ to connect to Tor.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
-"Une fois cliquée, une barre d'état apparaîtra, montrant la progression de la"
+"Une fois cliquée, une barre d’état apparaîtra, montrant la progression de la"
 " connexion à Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+"alt=\"Click ’Tor Network Settings’ to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
 "La première case est le Démarrage rapide. Si elle est cochée, à chaque fois "
-"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
+"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
 "paramètres réseau précédents."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La seconde case demande si vous voulez utiliser un pont. Si vous savez que "
 "votre connexion est censurée, ou que vous avez essayé en vain la connexion "
-"vers le réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a marché, cochez \"Utiliser"
+"vers le réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a marché, cochez \"Utiliser"
 " un pont\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
 "La troisième case demande si votre connexion utilise un mandataire. Dans la "
-"plupart des cas, cela n'est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
+"plupart des cas, cela n’est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
 " devez cocher cette case car les mêmes paramètres seront utilisés pour "
-"d'autres navigateurs de votre système."
+"d’autres navigateurs de votre système."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau."
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
 msgstr ""
-"Si votre connexion n'utilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
+"Si votre connexion n’utilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
 "connecter\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les "
 "censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont "
-"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
+"moins susceptibles d’être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
 "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau "
-"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
+"Tor » quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
 "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez"
-" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
+" l’option « Sélectionner un pont intégré »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
-"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
+"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
 "Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
 "(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur"
 " « Tor » dans la barre latérale."
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
 "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"l’option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
 "enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
 "relays."
 msgstr ""
 "La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur "
-"l'utilisation de relais-ponts."
+"l’utilisation de relais-ponts."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
 "La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se "
-"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
+"basent sur l’utilisation de relais-ponts."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
 "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"L'utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
+"L’utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
 "masquer le fait que vous utilisez Tor, mais peut ralentir la connexion par "
-"rapport à l'utilisation de relais Tor ordinaires."
+"rapport à l’utilisation de relais Tor ordinaires."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
+msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
-"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
+"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
 "Paramètres du réseau Tor » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau "
 "Tor."
 
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
 "Répondez au Captcha et cliquez sur « Envoyer ». Votre paramètre sera "
-"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l'onglet."
+"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l’onglet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
+"l’option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
 "sur une ligne séparée."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
 "circuit Tor pour ce site ». Elles sont situées dans le menu hamburger ou "
 "menu principal (≡)."
 
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
-"* L'emplacement et l'adresse IP des services onion sont cachés, rendant "
+"* L’emplacement et l’adresse IP des services onion sont cachés, rendant "
 "difficile pour les adversaires de censurer ou identifier leurs opérateurs."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
-"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service "
+"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service "
 "oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 56 "
 "lettres et chiffres presque tous générés aléatoirement, suivie par « .onion "
 "»."
@@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
-"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d'URL une icône d'un oignon "
-"montrant l'état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
+"Quand vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
+"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d’URL une icône d’un oignon "
+"montrant l’état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
 "oignon."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
 "Vous pouvez en apprendre plus sur les sites oignons que vous visitez en "
-"regardant l'interface du circuit."
+"regardant l’interface du circuit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
-"Pour prioriser la version oignon d'un site Web, vous pouvez activer les "
+"Pour prioriser la version oignon d’un site Web, vous pouvez activer les "
 "redirections automatiques « Emplacement oignon »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1717,14 +1717,14 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
-"Ou, si vous être déjà en train d'utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
+"Ou, si vous être déjà en train d’utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
 "copier et coller ceci dans un nouvel onglet : `about:preferences#privacy` et"
 " changez le paramètre."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## SERVICE OIGNON D'AUTHENTIFICATION"
+msgstr "## SERVICE OIGNON D’AUTHENTIFICATION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
 " the client to provide an authentication token before accessing the service."
 msgstr ""
 "Un service oignon authentifié est un service qui demande au client de "
-"fournir un jeton d'authentification comme un site oignon avant d'accéder au "
+"fournir un jeton d’authentification comme un site oignon avant d’accéder au "
 "service."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1741,8 +1741,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"En tant qu'utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
-"le navigateur Tor."
+"En tant qu’utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
+"le Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1759,9 +1759,9 @@ msgid ""
 "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
 "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
 msgstr ""
-"Lorsque vous accèderez à un service oignon authentifié, le navigateur Tor "
-"fera apparaître une petite clé grise accompagnée d'une infobulle dans la "
-"barre d'URL."
+"Quand vous accèderez à un service oignon authentifié, le Navigateur Tor fera"
+" apparaître une petite clé grise accompagnée d’une infobulle dans la barre "
+"d’URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr "| **Code** | **Titre de l'erreur** | **Courte description** |"
+msgstr "| **Code** | **Titre de l’erreur** | **Courte description** |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1834,8 +1834,8 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
-"| XF0 | Le site oignon n'a pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
-" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site"
+"| XF0 | Le site oignon n’a pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
+" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site"
 " oignon. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
 "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
 "| XF2 | Le site oignon a été déconnecté | Généralement la cause est que le "
-"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site "
+"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site "
 "oignon. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
-"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L'accès au site "
-"oignon demande une clé mais aucune n'a été fournie. |"
+"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L’accès au site "
+"oignon demande une clé mais aucune n’a été fournie. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid ""
 "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
 "has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
-"| XF5 | L'authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
-"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l'administrateur du site oignon. |"
+"| XF5 | L’authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
+"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l’administrateur du site oignon. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1890,8 +1890,8 @@ msgid ""
 "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
 "invalid. Please check that you entered it correctly. |"
 msgstr ""
-"| XF6 | L'adresse du site oignon est invalide | L'adresse du site oignon est"
-" invalide. Veuillez regarder que vous l'ayez entrée correctement. |"
+"| XF6 | L’adresse du site oignon est invalide | L’adresse du site oignon est"
+" invalide. Veuillez regarder que vous l’ayez entrée correctement. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid ""
 "or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 "Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon après "
-"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
+"avoir vérifié l’adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
 "avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site "
 "pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
 
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
-"Si le service oignon que vous essayer d'accéder consiste en une chaîne de 16"
-" caractères (format V2), ce type d'adresse est "
+"Si le service oignon que vous essayer d’accéder consiste en une chaîne de 16"
+" caractères (format V2), ce type d’adresse est "
 "[déconseillé](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion "
 "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d'autres services "
+"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d’autres services "
 "oignon en se connectant au [Service Oignon de "
 "DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
@@ -2204,10 +2204,10 @@ msgid ""
 "indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
 "manually."
 msgstr ""
-"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu'une "
+"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu’une "
 "nouvelle version sera proposée : le menu hamburger (menu principal) "
 "affichera un cercle vert avec une flèche vers le haut, et vous pourrez voir "
-"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
+"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
 " pouvez mettre à jour soit automatiquement soit manuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
 " ≡, puis sur « Redémarrer pour mettre à jour le Navigateur Tor »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid ""
 "'Connect' to connect to Tor.\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'Connect' to connect to Tor.\">"
+"’Connect’ to connect to Tor.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
 "Tor from running."
 msgstr ""
-"* Assurez-vous qu'aucun programme antivirus que vous avez installé n'empêche"
-" Tor de s'exécuter."
+"* Assurez-vous qu’aucun programme antivirus que vous avez installé n’empêche"
+" Tor de s’exécuter."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
 "have been hibernating."
 msgstr ""
-"* Si le navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
+"* Si le Navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
 "maintenant, votre système a peut-être été en veille prolongée."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid ""
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
 "En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents "
-"du navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu'ils soient complètement "
+"du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement "
 "supprimés."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid ""
 " to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
 "on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
 " vous pouvez naviguer vers le menu hamburger (\"≡\"), ensuite cliquez sur « "
 "Préférences », et finalement sur « Tor » dans la barre latérale."
 
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
 "command line by running:"
 msgstr ""
 "Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
 " ligne de commande en exécutant :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "More information on this can be found on the [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 msgstr ""
-"Plus d'informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
+"Plus d’informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
 "d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d'Accès"
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d’Accès"
 " à Internet censure peut-être les connexions au réseau Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
 "but not yet fixed."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
+"Le Navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
 "connus mais pas encore résolus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "paramètres de mandataire du Navigateur Tor. Il peut par conséquent divulguer"
 " vos position et adresse IP réelles aux opérateurs du site Web ou à un "
 "observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé par défaut "
-"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer."
+"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2618,10 +2618,10 @@ msgid ""
 "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
 "individual web pages, or block it entirely."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C'est accessible dans «"
+"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C’est accessible dans «"
 " Préférences » (ou « Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
 "(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/), ensuite "
-"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l'icône « S » en haut à droite de "
+"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l’icône « S » en haut à droite de "
 "la fenêtre. NoScript vous permet de contrôler le JavaScript (et autres "
 "scripts) exécuté par les différentes pages Web, ou le bloque complètement."
 
@@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
 msgstr ""
-"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d'accéder au"
-" navigateur Tor."
+"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d’accéder au"
+" Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid ""
 "with Tor and may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 "Les logiciels antivirus et pare-feu suivants sont reconnus pour interférer "
-"avec Tor et pourraient nécessiter d'être désactivés temporairement :"
+"avec Tor et pourraient nécessiter d’être désactivés temporairement :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez trouver plus d'informations détaillées sur Tor + un RPV sur "
+"Vous pouvez trouver plus d’informations détaillées sur Tor + un RPV sur "
 "notre "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
 "* Issues with making Tor Browser as your [default "
 "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 msgstr ""
-"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
+"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
 "défaut](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
-"* BitTorrent [n'est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
+"* BitTorrent [n’est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3072,8 +3072,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
 "Project website."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
-" le site web du Projet Tor."
+"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
+" le site Web du Projet Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid ""
 "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
 "website.](https://f-droid.org/)"
 msgstr ""
-"1. Installez l'appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site web "
+"1. Installez l’appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site Web "
 "de F-Droid.](https://f-droid.org/)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3215,9 +3215,9 @@ msgid ""
 "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
 "connection with the settings icon."
 msgstr ""
-"Lorsque vous exécutez le navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
-"l'option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
-"navigateur Tor pour votre connexion avec l'icône des paramètres."
+"Quand vous exécutez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
+"l’option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
+"Navigateur Tor pour votre connexion avec l’icône des paramètres."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3239,8 +3239,8 @@ msgid ""
 "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
 "indicating Tor’s connection progress."
 msgstr ""
-"Une fois tapé, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l'écran, "
-"indiquant la progression de la connexion de Tor."
+"Une fois touché, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l’écran pour"
+" indiquer la progression de la connexion de Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez une connexion relativement rapide, mais que le texte semble "
 "bloqué à un certain point, regardez la page de "
-"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l'aide afin de résoudre le problème."
+"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l’aide afin de résoudre le problème."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3282,8 +3282,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
-"Le premier écran vous informera sur le statut de votre réseau Tor et vous "
-"apportera l'option de configurer un Pont ('Config Pont')."
+"Le premier écran vous indiquera l’état du réseau Tor et vous proposera "
+"l'option de configurer un pont (« Configurer un pont »)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain"
 " de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné,"
-" touchez 'Config Pont'."
+" touchez ’Config Pont’."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid ""
 "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
-"Vous serez alors dirigé vers l'écran [Contournement](../contournement) pour "
+"Vous serez alors dirigé vers l’écran [Contournement](../contournement) pour "
 "configurer un transport enfichable."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
 "Pour utiliser un transport enfichable, touchez l’icône des paramètres lors "
-"du premier démarrage du Navigateur Tor."
+"du premier démarrage du Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3346,8 +3346,8 @@ msgid ""
 "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
 "'Config Bridge' to configure a bridge."
 msgstr ""
-"Le premier écran vous informe sur l'état du réseau Tor. Touchez sur 'Config "
-"Pont' pour configurer un pont."
+"Le premier écran vous indique l'état du réseau Tor. Touchez « Configurer un "
+"pont » pour configurer un pont."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3456,14 +3456,14 @@ msgid ""
 "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
 "panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
 msgstr ""
-"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
-"notification de votre appareil après l'avoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
+"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
+"notification de votre appareil après l’avoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
 "IDENTITÉ\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr "Appuyer sur ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
+msgstr "Toucher ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "* Faites défiler vers le bas et touchez « Paramètres de sécurité 
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
 msgstr ""
-"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c'est-à-dire Standard, sûr"
+"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c’est-à-dire Standard, sûr"
 " ou très sûr."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgid ""
 "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
 "and tap the \"Update\" button."
 msgstr ""
-"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
+"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
 "d’être mises à jour, sélectionnez-le et toucher le bouton «Mettre à jour»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3618,7 +3618,8 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr "Appuyez sur \"Paramètres\", puis allez sur \"Gérer les applis installés\"."
+msgstr ""
+"Touchez « Paramètres », puis allez sur « Gérer les applis installés »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid ""
 "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
 "button."
 msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
+"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
 "bouton \"Mettre à jour\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3682,10 +3683,10 @@ msgid ""
 "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
 " the latest Tor Browser release and install it."
 msgstr ""
-"En fonction de votre marque d'appareil mobile, aller dans Paramètres > "
-"Applis, ensuite sélectionnez le Navigateur Tor et appuyez sur le bouton "
-"\"Désinstaller\". Après cela, téléchargez la dernière version du Navigateur "
-"Tor et installez-la."
+"En fonction de la marque de votre appareil mobile, accédez aux Paramètres > "
+"Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller ». Ensuite, téléchargez la dernière version du Navigateur Tor "
+"et installez-la."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3698,8 +3699,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
 "Play or from your mobile device's app settings."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
-"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l'application de votre "
+"Le Navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
+"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l’application de votre "
 "appareil mobile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3748,8 +3749,8 @@ msgid ""
 "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
 "button."
 msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin appuyez sur le "
-"bouton \"Désinstaller\"."
+"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3774,7 +3775,7 @@ msgid ""
 "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
 msgstr ""
 "En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres "
-"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
+"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
 "\"Désinstaller\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Pour voir vos journaux Tor :"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'."
 msgstr ""
-"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et appuyez sur « Se connecter »."
+"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et touchez sur « Se connecter »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3810,9 +3811,9 @@ msgid ""
 "disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
 "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
 msgstr ""
-"2. Pendant le processus d'amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
+"2. Pendant le processus d’amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
 " voir les journaux. (Note : Par défaut, la possibilité de prendre une "
-"capture d'écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
+"capture d’écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
 "pour Android. [Bogue "
 "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
 
@@ -3824,7 +3825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour résoudre certains des problèmes les plus communs veuillez vous référer "
 "au [Portail "
-"d'Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
+"d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3852,8 +3853,8 @@ msgid ""
 "[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31814)"
 msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas lorsqu'il est déplacé sur"
-" une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas quand il est déplacé sur "
+"une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31814)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3863,8 +3864,8 @@ msgid ""
 "[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/27987)"
 msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas faire de captures d'écran alors que vous utilisez le "
-"Navigateur Tor sur Android. "
+"* Vous ne pouvez pas faire de captures d’écran alors que vous utilisez le "
+"Navigateur Tor sur Android. "
 "[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/27987)"
 
@@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid ""
 "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/40283)"
 msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
+"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
 "Android. [#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/40283)"
 
@@ -3886,7 +3887,7 @@ msgid ""
 "[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31672)"
 msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l'autorisation"
+"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l’autorisation"
 " du client. [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31672)"
 
@@ -3918,10 +3919,10 @@ msgid ""
 "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
 " access blocked sites and critical resources."
 msgstr ""
-"Ces trois dernières années, Orfox s'est constamment amélioré et est devenu "
+"Ces trois dernières années, Orfox s’est constamment amélioré et est devenu "
 "une manière populaire pour naviguer sur Internet avec plus de protection des"
 " renseignements personnels que des navigateurs normaux, et Orfox était "
-"crucial dans le contournement de la censure, dans l'accès aux sites bloqués "
+"crucial dans le contournement de la censure, dans l’accès aux sites bloqués "
 "et aux ressources critiques."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid ""
 "released."
 msgstr ""
 "En 2019, [Orfox a été abandonné](https://blog.torproject.org/orfox-paved-"
-"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
+"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
 "lancé."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid ""
 "Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
 "circumvent censorship and protect against surveillance."
 msgstr ""
-"Ensuite, vous pouvez l'utiliser avec d'autres applications installées sur "
+"Ensuite, vous pouvez l’utiliser avec d’autres applications installées sur "
 "votre appareil mobile pour contourner la censure et vous protéger contre la "
 "surveillance."
 
@@ -4047,9 +4048,9 @@ msgid ""
 "Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
 "steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
 msgstr ""
-"Il n'y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
+"Il n’y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
 "des téléphones Windows mais si de nouveaux téléphones Microsoft sont "
-"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
+"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
 "browser-for-android) peuvent être suivies."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/



More information about the tor-commits mailing list