[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 27 22:47:51 UTC 2021


commit 22c264c5185a00f105269f57328b545c697254b6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 27 22:46:59 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 18 ++++++++++++++++--
 1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f08cad7c5f..c3286f5181 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -737,11 +737,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Isso irá exibir a seção [Contornar a censura](../circumvention) para "
+"configurar um Transporte plugável ou para conectar usando "
+"[Pontes](../bridges)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### OUTRAS OPÇÕES"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -750,6 +753,10 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"A terceira caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na "
+"maioria dos casos, isso não é necessário. Você normalmente saberá se você "
+"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão "
+"usadas para outros navegadores em seu sistema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr "Se possível, consulte o administrador da sua rede para orientação."
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se sua conexão não usa um proxy, clique em \"Conectar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -767,6 +774,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -848,6 +857,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 faz com que o tráfego Tor pareça aleatório, e também previne censores "
+"de descobrirem pontes através escaneamentos. Pontes obfs4 são menos "
+"propensas a serem bloqueadas do que suas antecessoras, as pontes obfs3. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,6 +922,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Para usar um transporte plugável, clique em \"Configurações da Rede Tor\" ao"
+" iniciar o Navegador Tor pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list