[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 26 17:15:52 UTC 2021


commit c45c0c28a4ccca1379be51b5b1e4cc8930aabc9e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 26 17:15:52 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 es_AR.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 26aaa8bb9c..ddb0316f26 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-06 12:26+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 17:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1715,13 +1715,13 @@ msgstr "_Usar un puente que ya conozco"
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Para guardar tu puente, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">desbloqueá tu almacenamiento persistente</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:245
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Para guardar tu puente, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">creá un Almacenamiento Persistente</a> en tu memoria USB de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:265
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:668
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Conectando a Tor con puentes predeterminados..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:433
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor con un puente personalizado..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:542
 msgid ""
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails va a continuar conectándose a Tor después de que cierres el asistente de conexión de Tor.\n\nSi la conexión falla, vas a tener que esperar de nuevo hasta que la barra de progreso termine, para poder diagnosticar el problema con tu conexión."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro no fue habilitado en la Pantalla de Bienvenida.\\n/nPara usar el Navegador Inseguro, reiniciá Tails y habilitá el Navegador Inseguro en la configuración adicional de la Pantalla de Bienvenida."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
 msgid ""
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro te permite iniciar sesión en una red que usa un portal cautivo.\n\nUn portal cautivo es una página web que se muestra antes de que puedas acceder a Internet. Los portales cautivos normalmente requieren que te identifiques en la red o que introduzcas información, como un correo electrónico.\n\nEl Navegador Inseguro no es anónimo y puede desanonimizarte. Usalo solo para iniciar sesión en las redes."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Configurar un puente Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "encabezado"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
 msgid ""
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprendé más sobre los puentes T
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr "Usar un puente por _definición"
+msgstr "Usar un puente por _defecto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2625,15 +2625,15 @@ msgstr "Actualmente en Tails, solo los puentes obfs4 ocultan tu uso de Tor.\n\nl
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el puente en _Almacenamiento Persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el puente en Almacenamiento Persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:398
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "botón-conmutador"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:538
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:936
@@ -2653,11 +2653,11 @@ msgstr "• Reloj equivocado"
 msgid ""
 "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
 "connect to Tor using a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar ataques de red, tu huso horario y tu reloj necesitan estar correctos para conectarte a Tor utilizando un puente."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar _Reloj"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:676
 msgid "• Public network"
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Si estás en un negocio, hotel o aeropuerto, puede que necesités inicia
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:709
 msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar _Iniciar sesión en la Red"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747
 msgid "• Local proxy"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Configurar un _Proxy local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:818
 msgid "• Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "• Puente por correo electrónico"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:838
 msgid ""
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Para solicitar nuevos puentes Tor, también podés:\n\n1. Enviar un correo vacío a <tt>bridges at torproject.org</tt> desde una dirección electrónica de Gmail o Riseup.\n\n2. Escribir debajo uno de los puentes que recibiste por correo electrónico."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
@@ -2739,11 +2739,11 @@ msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes Tor son repetidores secretos. Usá un puente como tu primer repetidor de Tor si se bloquea la conexión con Tor, por ejemplo en algunos países, redes públicas o controles parentales.\n\nElegí esta opción si ya sabés que necesitás puentes. De lo contrario, Tails va a autodetectar si necesita puentes para conectarse a Tor desde tu red local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211
 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Escondé de mi red local que stoy conectándome a Tor (más seguro)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261
 msgid ""
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails solo se va a conectar a Tor después de que configurés un puente. Los puentes son repetidores Tor secretos que ocultan el hecho de que estás conectado a Tor.\n\nNuestro equipo está haciendo todo lo posible para ayudar a conectarte a Tor utilizando los tipos más discretos de puentes.\n\nVas a tener que hacer una configuración extra si todavía no conocés ningún puente Tor, si te conectés desde una red pública Wi-Fi, o si estás en el hemisferio oriental."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1324
 msgid ""
@@ -2874,14 +2874,14 @@ msgstr "_Guardar los ajustes del proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a Tor - fijar hora"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
 msgid ""
 "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to connect to Tor using bridges.\n"
 "\n"
 "Your time zone and clock cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone will never be sent over the network and will only be used to fix your clock and connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar ataques de red, deben de estar correctos tu huso horario y tu reloj para conectarse a Tor usando puentes.\n\nTu huso horario y reloj no se pueden usar para identificarte o geolocalizarte. Tu huso horario nunca se va a enviar a través de la red, y sólo se va a  utilizar para fijar el reloj y conectar a Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
 msgid "Select the time zone you want to use"



More information about the tor-commits mailing list