[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 23 02:45:06 UTC 2021


commit 405eeea89051b61874bd6b261748900425049da5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 23 02:45:05 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 th/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8f3a988bd2..3c0e9f18d2 100644
--- a/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-23 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 02:36+0000\n"
 "Last-Translator: Anawin Supawatrai\n"
 "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "ไม่"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "ว่างเปล่า"
+msgstr "ไม่มี"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "%sเอา%sบริดจฺมา"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[นี่เป็นอีเมลอัตโนมัติ]"
+msgstr "[นี่คือเป็นอีเมลอัตโนมัติ]"
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB จะใช้สี่กลไกเพื่อกระจายบริดจ์: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" และ \"Reserved\" อนึ่ง บริดจ์ที่ไม่ถูกกระจายไปผ่าน BridgeDB จะใช้\nกลไกเทียม \"None\" รายการด้านล่างจะอธิบายถึงวิธีการทำงานของกลไกเหล่านี้ และ%sการวัด BridgeDB%s ของเราแสดงด้วยว่ากลไกใดที่เป็นที่นิยม"
+msgstr "BridgeDB จะใช้สี่กลไกเพื่อกระจายบริดจ์ดังนี้: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" และ \"Reserved\" อนึ่ง บริดจ์ที่ไม่ถูกกระจายไปผ่าน BridgeDB จะใช้\nกลไกเทียม \"None\" รายการด้านล่างจะอธิบายถึงวิธีการทำงานของกลไกเหล่านี้ และ%sการวัด BridgeDB%s ของเราแสดงด้วยว่ากลไกใดที่เป็นที่นิยม"
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "บริดจ์ที่มีกลไกการกระจายเป็น \"ไม่มี\" ไม่ได้ถูกแจกจ่ายโดย BridgeDB\nผู้ดำเนินการมีหน้าที่แจกจ่ายบริดจ์ให้กับผู้ใช้\nโปรดทราบว่าใน Relay Search การกระจายของบริดจ์ที่เพิ่งตั้งค่าใหม่ กลไกบอกว่า \"ไม่มี\" นานถึงประมาณหนึ่งวัน\nควรอดทนอีกนิดและจากนั้นเปลี่ยนเป็นกลไกการกระจายบริดจ์ที่แท้จริง\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกสำหรับ
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "คุณต้องการที่อยู่ IPv6?"
+msgstr "คุณต้องการที่อยู่ IPv6 หรือไม่?"
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "คุณต้องการ %s?"
+msgstr "คุณต้องการ %sหรือไม่?"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "บราวเซอร์ของคุณไม่แสดงผลอย่างที่ควร"
+msgstr "บราวเซอร์ของคุณไม่แสดงผลรูปภาพอย่างสมบูรณ์"
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
@@ -389,18 +389,18 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "อย่างแรกคุณต้อง%sดาวน์โหลด Tor Browser%s โดยผู้ใช้ Tor Browser ของเรา\nและมีคู่มืออธิบายวิธีที่คุณสามารถเพิ่มบริดจ์ของคุณไปยัง Tor Browser ได้\nถ้าคุณกำลังใช้ Windows, Linux หรือ Mac OS X %sคลิกที่นี่%s เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม\nุุ้ถ้าคุณกำลังใช้ Android %sคลิกที่นี่%s"
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มบริดจ์เหล่านี้ไปยัง Tor Browser ของคุณ โดยเปิดบราวเซอร์ของคุณ\nโดยคลิกไปที่ \"Tor\" และจากนั้นเพิ่มเหล่านั้นไปยังช่อง ให้บริดจ์"
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ขอบริดจ์ Tor ที่ไม่สับสน)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
@@ -408,4 +408,4 @@ msgstr "(ขอบริดจ์ IPv6)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ของบริดจ์ obfs4 ที่ไม่สับสน)"



More information about the tor-commits mailing list