[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 20 05:16:52 UTC 2021


commit b1ef41872d4b860a74619776cbc2aa242b4b77b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 20 05:16:51 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ru.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 62 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8d7a3fa20e..3a926c98d3 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -644,6 +644,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"После нажатия появится строка состояния, показывающая прогресс подключения "
+"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1429,6 +1431,8 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Чтобы использовать эту опцию, вам просто нужно нажать «Новая личность» на "
+"панели инструментов Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1446,6 +1450,13 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Эта опция полезна, если используемое вами [выходное реле](/about/#how-tor-"
+"works) не может подключиться к нужному сайту или загружает его неправильно. "
+"При выборе этой опции активная в данный момент вкладка или окно будут "
+"перезагружены по новой схеме Tor. Другие открытые вкладки и окна того же "
+"сайта после перезагрузки также будут использовать новую схему. Эта опция не "
+"очищает приватную информацию и не развязывает ваши действия, а также не "
+"влияет на текущие соединения с другими веб-сайтами."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1550,6 +1561,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"Вы можете узнать больше о onion-сайте, который вы посещаете, просмотрев "
+"Схему Цепи."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1702,6 +1715,8 @@ msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
 msgstr ""
+"Ошибки могут возникать на разных уровнях: на клиенте, в сети или на стороне "
+"сервиса."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2568,6 +2583,8 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
 " Desktop."
 msgstr ""
+"* Найдите каталог или приложение вашего Tor Browser. Местоположение по "
+"умолчанию - Рабочий стол."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2590,6 +2607,8 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
 "Applications folder."
 msgstr ""
+"* Найдите ваше приложение Tor Browser. Расположение по умолчанию - каталог "
+"\"Приложения\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2625,6 +2644,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*  Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
 msgstr ""
+"* Затем введите \"~/Library/Application Support/\" в окне и нажмите "
+"«Перейти»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2638,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Найдите каталог TorBrowser-Data и переместите ее в корзину."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2648,6 +2669,9 @@ msgid ""
 "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
 "installed Tor Browser."
 msgstr ""
+"Обратите внимание: если вы не установили Tor Browser в каталог по умолчанию "
+"(Приложения), то TorBrowser-Data находится не в `~/Library/Application "
+"Support/`, а в том же каталоге, в котором вы установили Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2661,6 +2685,9 @@ msgid ""
 "however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
 "the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"* Найдите каталог с вашим Tor Browser. В Linux нет местоположения по "
+"умолчанию, однако каталог будет называться «tor-browser_en-US», если вы "
+"используете английскую версию Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3072,6 +3099,7 @@ msgid ""
 "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
 "indicating Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"После нажатия в нижней части экрана появятся прогресс подключения Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3080,6 +3108,9 @@ msgid ""
 " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Если вы используете относительно быстрое соединение, но этот статус, "
+"кажется, застревает в определенном месте, см. [Устранение "
+"неполадок](../troubleshooting) для получения помощи."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3110,6 +3141,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
+"Первый экран вам состояние сети Tor и предоставит вам возможность настроить "
+"мост («Настроить Мост»)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3118,6 +3151,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
 "'Config Bridge'."
 msgstr ""
+"Если вы знаете, что ваше соединение подвергается цензуре, или вы пытались и "
+"не смогли подключиться к сети Tor, и никакие другие решения не помогли, "
+"нажмите «Настроить Мост»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3125,6 +3161,8 @@ msgid ""
 "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Затем вы перейдете на экран [Обход](../circumvention) для настройки "
+"подключаемого транспорта."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3165,6 +3203,8 @@ msgid ""
 "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
 "'Config Bridge' to configure a bridge."
 msgstr ""
+"Первый экран сообщает вам о состоянии сети Tor. Нажмите «Настроить Мост», "
+"чтобы настроить мост."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3183,6 +3223,7 @@ msgid ""
 "The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
 "custom bridge."
 msgstr ""
+"На следующем экране вы можете выбрать встроенный или настраиваемый мост."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3190,6 +3231,8 @@ msgid ""
 "With the \"Use a Bridge\" option, you will have three options: \"obfs4\", "
 "\"meek-azure\", and \"snowflake\"."
 msgstr ""
+"С опцией «Использовать мост» у вас будет три варианта: «obfs4», «meek-azure»"
+" и «Snowflake»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3219,6 +3262,8 @@ msgid ""
 "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
 " a [bridge address](../bridges/)."
 msgstr ""
+"Если вы выбрали опцию \"Предоставить мост, который я знаю\", то вы должны "
+"ввести [адрес моста](../bridges/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3629,6 +3674,8 @@ msgid ""
 "At the moment, there are some features which are not available in Tor "
 "Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
 msgstr ""
+"На данный момент есть некоторые функции, которые недоступны в Tor Browser "
+"для Android, но доступны в Tor Browser для ПК."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3636,6 +3683,8 @@ msgid ""
 "* You can't see your Tor circuit. "
 "[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
 msgstr ""
+"* Вы не видите свою схему Tor. "
+"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3644,6 +3693,9 @@ msgid ""
 "[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31814)"
 msgstr ""
+"* Tor Browser для Android не подключается при перемещении на SD-карту. "
+"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31814)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3652,6 +3704,9 @@ msgid ""
 "[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/27987)"
 msgstr ""
+"* Вы не можете делать скриншоты при использовании Tor Browser для Android. "
+"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/27987)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3660,6 +3715,9 @@ msgid ""
 "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/40283)"
 msgstr ""
+"* Вы не можете загружать файлы с помощью Tor Browser для Android. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3668,6 +3726,9 @@ msgid ""
 "[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31672)"
 msgstr ""
+"* Вы не можете открывать onion-адреса, требующие авторизации клиента. "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list