[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 19 09:46:58 UTC 2021


commit 9f9c74b904688ce01a1e5f593b78251dc36a18e9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 19 09:46:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 13 +++++++++++--
 contents+ru.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 35 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 200c4471b2..ba60cfc8be 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -16,8 +16,8 @@
 # Not AName <atzeje at web.de>, 2021
 # erinm, 2021
 # Emma Peel, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
 # Niklas Eber, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Niklas Eber, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -392,6 +392,8 @@ msgid ""
 "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
 "than English."
 msgstr ""
+"Du kannst auch einen Sprachcode hinzufügen, um Tor Browser in einer anderen "
+"Sprache als Englisch zu benutzen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -401,6 +403,10 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
+"Um zum Beispiel Links zum Herunterladen des Tor Browser auf Chinesisch "
+"(China) für Windows zu erhalten, sende eine E-Mail an "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) mit den Worten "
+"\"windows zh_CN\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,6 +427,9 @@ msgid ""
 "You may be offered a choice of “32-bit” or “64-bit” software: this depends "
 "on the model of the computer you are using."
 msgstr ""
+"Möglicherweise wird dir die Wahl zwischen \"32-Bit\"- und "
+"\"64-Bit\"-Software angeboten: Dies hängt vom Modell des von dir verwendeten"
+" Computers ab."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 7438b07145..912bc39639 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1472,6 +1472,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion-сервисы (ранее известные как «скрытые сервисы») - это сервисы "
+"(например, веб-сайты), которые доступны только через сеть Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1488,6 +1490,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* Местоположение onion-сервисов и их IP-адреса скрыты, что затрудняет их "
+"цензуру или идентификацию их операторов злоумышленниками."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1496,6 +1500,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами зашифрован сквозным"
+" шифрованием, поэтому вам не нужно беспокоиться о [подключении через HTTPS"
+"](/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1522,6 +1529,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес onion-"
+"сервиса, чтобы подключиться к нему. Onion-адрес - это строка из 56, в "
+"основном случайных букв и цифр, за которыми следует \".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1540,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"При доступе к сайту, использующему onion-сервис, Tor Browser покажет в "
+"строке URL значок лука, отображающую состояние вашего соединения: безопасное"
+" и использующее onion-сервис."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1544,6 +1557,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
+"Еще один способ узнать о onion-сайте - если администратор сайта реализовал "
+"функцию под названием Onion-Location."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1551,6 +1566,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Onion-Location - это нестандартный HTTP-заголовок, который веб-сайты могут "
+"использовать для рекламы своего onion-аналога."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1559,6 +1576,9 @@ msgid ""
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
+"Если на веб-сайте, который вы посещаете, есть доступный onion-сайт, в строке"
+" URL в Tor Browser появится фиолетовая табличка с надписью «.onion "
+"доступен»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1566,6 +1586,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Когда вы нажмете на \".onion доступен\", сайт будет перезагружен и "
+"перенаправлен на его onion-аналог."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1582,6 +1604,8 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
+"Чтобы установить приоритет onion-версии сайта, вы можете включить "
+"автоматическое перенаправление Onion-Location."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list