[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 18 11:15:15 UTC 2021


commit 1d91ce0785f1b0d2910a1e2ac0f333264e8819ec
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 18 11:15:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8cb093bc20..1c4c822f00 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -242,6 +242,8 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy onion services."
 msgstr ""
+"Onion сервисы помогают вам и вашим пользователям победить слежку и цензуру. "
+"Узнайте, как можно развернуть Onion службы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
@@ -281,12 +283,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Помогите нам перевести"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##Локализация - это то, как мы достигаем глобального сообщества."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -294,6 +296,7 @@ msgid ""
 "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
 "languages."
 msgstr ""
+"Для того чтобы Tor работал для всех, он должен говорить на всех языках."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,6 +304,8 @@ msgid ""
 "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
 " always use more help."
 msgstr ""
+"Наша команда переводчиков-добровольцев прилагает все усилия, чтобы сделать "
+"это реальностью, и нам всегда может потребоваться дополнительная помощь."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -310,11 +315,15 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
+"Нашими приоритетными задачами в настоящее время являются перевод [Tor "
+"Browser](https://torpat.ch/locales), документации Tor Browser и [сайта "
+"проекта Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), но есть много других "
+"документов, перевод которых нам не помешал бы."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Релейные операции"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -322,21 +331,25 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
+"Реле являются основой сети Tor. Помогите сделать Tor сильнее и быстрее, "
+"запустив ретранслятор сегодня."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Развивайте сеть Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
 msgstr ""
+"Сеть Tor полагается на добровольцев, которые жертвуют пропускную "
+"способность."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Чем больше людей запустит реле, тем лучше будет сеть Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -345,31 +358,36 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"Текущая сеть Tor довольно мала по сравнению с количеством людей, которым "
+"необходимо использовать Tor, а это означает, что нам нужны более преданные "
+"добровольцы, такие как вы, для запуска ретрансляторов."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустив ретранслятор Tor, вы можете сделать сеть Tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* быстрее (и, следовательно, удобнее)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* более устойчивой к атакам"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* более стабильной в случае перебоев в работе"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* безопаснее для пользователей (шпионить за большим количеством "
+"ретрансляторов сложнее, чем за несколькими)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -377,26 +395,28 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Запуск реле требует технических навыков и приверженности, поэтому мы создали"
+" множество ресурсов, чтобы помочь нашим операторам реле."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Информационно-пропагандистская деятельность"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Принесите материалы Tor на ваше следующее общественное мероприятие."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Расскажите миру о Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Расскажите миру о Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -404,6 +424,8 @@ msgid ""
 "We love it when people bring information about Tor to their community "
 "events, conferences, and meetups."
 msgstr ""
+"Нам нравится, когда люди приносят информацию о Tor на свои общественные "
+"мероприятия, конференции и встречи."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,7 +479,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser для ПК"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -494,7 +516,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser для Android"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -520,12 +542,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по проведению исследований пользователей"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We collect only necessary data to improve our services."
-msgstr ""
+msgstr "Мы собираем только необходимые данные для улучшения наших услуг."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -533,6 +555,8 @@ msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research session for Tor – and"
 " we're delighted to have you on board!"
 msgstr ""
+"Поздравляем! Вы собираетесь провести свой первый сеанс исследования "
+"пользователей Tor - и мы очень рады, что вы с нами!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -540,6 +564,8 @@ msgid ""
 "Here you will find helpful guidelines that are designed to make your "
 "research easier for both you and your audience."
 msgstr ""
+"Здесь вы найдете полезные рекомендации, которые призваны облегчить ваше "
+"исследование как для вас, так и для вашей аудитории."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -547,6 +573,8 @@ msgid ""
 "First of all, make sure you read the [Tor Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"Прежде всего, убедитесь, что вы прочитали [Кодекс поведения Tor] "
+"(https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list