[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 18 10:45:13 UTC 2021


commit 900bfcf211b0c96f8652424110ce0ec5cd0cfa63
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 18 10:45:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 0f568dedd4..8cb093bc20 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
 msgstr ""
+"Некоторые люди пишут документацию и отчеты об ошибках, в то время как другие"
+" проводят мероприятия Tor и проводят разъяснительную работу."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -71,16 +73,20 @@ msgid ""
 "Below, you'll find some different ways to volunteer with the Tor community "
 "as well as resources to better help you help Tor."
 msgstr ""
+"Ниже вы найдете несколько различных способов волонтерства в сообществе Tor, "
+"а также ресурсы, которые помогут вам улучшить Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Исследование пользователей"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении "
+"исследований."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.section)
@@ -98,23 +104,27 @@ msgstr "Сообщество"
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Learn about Tor users"
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте о пользователях Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"## Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении "
+"исследований. "
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
 msgstr ""
+"Мы практикуем дизайн, ориентированный на человека, когда создаем инструменты"
+" для свободы интернета."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The way we build tools also builds community."
-msgstr ""
+msgstr "То, как мы создаем инструменты, также создает сообщество."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -122,6 +132,8 @@ msgid ""
 "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
 "empathy."
 msgstr ""
+"Наши исследования пользователей основаны на принципах согласия, уважения и "
+"сопереживания."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -129,6 +141,8 @@ msgid ""
 "You can make an impact in your community by learning from our methods and "
 "helping us with user research."
 msgstr ""
+"Вы можете оказать влияние на свое сообщество, изучив наши методы и помогая "
+"нам в проведении пользовательских исследований."
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
@@ -166,7 +180,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.section)
 msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Обучение"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -174,17 +188,17 @@ msgstr ""
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы обучаете свое сообщество использованию Tor? Эти ресурсы для вас."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте наши ресурсы"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Мы хотим рассказать миру о Tor. Можете ли вы помочь?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -192,6 +206,8 @@ msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
 msgstr ""
+"Вы являетесь инструктором Tor или хотите им стать? Ищете ресурсы, которые "
+"помогут вашему сообществу узнать о Tor как можно больше? Мы поможем вам."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -199,6 +215,9 @@ msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
 msgstr ""
+"Для некоторых пользователей с серьезными моделями угроз обучение Tor и "
+"другим инструментам обеспечения конфиденциальности может быть рискованным, "
+"если не соблюдать осторожность."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -207,6 +226,10 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"Если это относится к вашему сообществу, или если вы не уверены, пожалуйста, "
+"[свяжитесь с нашей командой сообщества](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) для получения дополнительной "
+"помощи."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -223,12 +246,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Вырастите свой .onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Что такое Onion сервисы?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -237,11 +260,14 @@ msgid ""
 "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
 "privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Onion сервисы - это сервисы, к которым можно получить доступ только через "
+"Tor. Запуск Onion службы дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с "
+"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Локализация"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -249,6 +275,8 @@ msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
 msgstr ""
+"Мы хотим, чтобы Tor работал для всех в мире, а это значит, что наше "
+"программное обеспечение должно быть переведено на множество языков."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)



More information about the tor-commits mailing list