[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 1 15:17:57 UTC 2021


commit 02a1230de2018508c313f50d374d257be909dbe6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 1 15:17:56 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+tr.po | 25 +++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 25 insertions(+)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 799916755c..051e29b982 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -3469,6 +3469,8 @@ msgid ""
 "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of "
 "escaping profiling by this kind of attacker."
 msgstr ""
+"Bu nedenle, birçok rastgele giriş ve çıkış seçmek, kullanıcının bu tür "
+"saldırganlar tarafından profilinin çıkarılmasını engellemez."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,6 +3479,9 @@ msgid ""
 "random to use as entry points, and uses only those relays for their first "
 "hop."
 msgstr ""
+"Çözüm \"giriş korumaları\" kullanmaktır: Her Tor istemcisi, giriş noktaları "
+"olarak kullanmak üzere rastgele birkaç aktarıcı seçer ve ilk durak olarak "
+"yalnız bu aktarıcıları kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,6 +3489,8 @@ msgid ""
 "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
 "ever, and the user is secure."
 msgstr ""
+"Bu aktarıcılar kontrol edilemediğinde veya gözlemlenemediğinde, saldırgan "
+"asla kazanamaz ve kullanıcı güvende olur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3492,6 +3499,9 @@ msgid ""
 "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
 " profiled than before."
 msgstr ""
+"Bu aktarıcılar saldırgan tarafından gözlemlenir veya kontrol edilirse, "
+"saldırgan kullanıcı trafiğinin daha büyük bir bölümünü görür. Ancak yine de "
+"kullanıcı öncekine göre daha fazla profil çıkaramaz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3499,6 +3509,8 @@ msgid ""
 "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
 "profiling, whereas they had none before."
 msgstr ""
+"Bu nedenle, kullanıcının profilinin çıkarılmasından kaçınma şansı ((n-c)/n "
+"düzeyinde) vardır. Oysa daha önce hiç şansı yoktu."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,6 +3521,12 @@ msgid ""
 "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
 "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
 msgstr ""
+"[Anonim İletişim Kurallarının Bozulması Hakkında Bir "
+"Ä°nceleme](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Anonim Ä°letiÅŸimi Pasif "
+"Günlüğe Kaydetme Saldırılarına Karşı "
+"Savunma](http://freehaven.net/anonbib/#wright03) ve özellikle [Gizli "
+"Sunucuları Bulma](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06) bölümlerinden "
+"ayrıntılı bilgi alabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3516,6 +3534,9 @@ msgid ""
 "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
 " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
 msgstr ""
+"Giriş duraklarınızı kısıtlamak, birkaç Tor durağı işleterek tüm Tor "
+"kullanıcı IP adreslerini kolayca belirlemek isteyen saldırganlara karşı da "
+"yardımcı olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3523,6 +3544,8 @@ msgid ""
 "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
 "they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
 msgstr ""
+"(Kullanıcıların hangi hedeflerle konuştuğunu öğrenemeseler de, yalnız bir "
+"kullanıcı listesiyle yine de kötü şeyler yapabilirler.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3530,6 +3553,8 @@ msgid ""
 "However, that feature won't really become useful until we move to a "
 "\"directory guard\" design as well."
 msgstr ""
+"Ancak, biz bir \"dizin koruması\" tasarımına geçene kadar bu özellik "
+"gerçekten kullanışlı olmayacak."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list