[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 1 14:48:03 UTC 2021


commit 092891d561abea17da561f4d76bcdc1dada4425d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 1 14:48:02 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+tr.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 64 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index fb260de7e8..799916755c 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "Kendiminkini işletmek yerine bir aktarıcı bağışlayabilir miyim?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,6 +2549,10 @@ msgid ""
 "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
 "anonymity for the Tor network."
 msgstr ""
+"Tabi ki! Bağışlarınızı Tor ağına hız ve anonimlik sağlamaktan mutluluk duyan"
+" [Tor aktarıcıları işleten kuruluşların "
+"listesi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) size yardımcı olur."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,6 +2560,8 @@ msgid ""
 "These organizations are not the same as [The Tor Project, "
 "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Bu kuruluşların [Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/) ile "
+"ilgili yoktur. Ancak bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2568,6 +2574,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
 msgstr ""
+"Anonimlik sağlamakla başarımı arttırmak arasında temel bir karşıtlık "
+"bulunduğunu unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,6 +2584,9 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"Tor ağında anonimliğin bir bölümü de çeşitlilikten gelir. Bu nedenle kendi "
+"aktarıcınızı işletecek durumdaysanız, Tor anonimliği için bağış yapmaktan "
+"daha fazla katkı sağlamış olursunuz."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2584,6 +2595,9 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"Aynı zamanda, bant genişliği hesabına göre ölçekleme, birçok küçük bağışı "
+"birkaç büyük aktarıcıda birleştirerek ağ başarımını iyileştirmede daha "
+"verimli olur."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,6 +2605,8 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"Anonimliği iyileştirmek ve başarımı arttırmak. Her ikisi de değerli "
+"hedeflerdir. Bu nedenle yardımcı olabilmeniz harika!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2972,7 +2988,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr ""
+msgstr "Onion yöneltmeye karşı hangi saldırılar kaldı?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,11 +2997,14 @@ msgid ""
 " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings "
 "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits."
 msgstr ""
+"Yukarıda bahsedildiği gibi, hem sizi, hem de hedef web sitesini veya Tor "
+"çıkış aktarıcınızı izleyebilen bir gözlemci, Tor ağına giriş ve çıkış "
+"trafiğinizin zamanlamasını ilişkilendirebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor does not defend against such a threat model."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, böyle bir tehdit modeline karşı savunma sağlamaz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2996,6 +3015,10 @@ msgid ""
 "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only "
 "that traffic."
 msgstr ""
+"Daha sınırlı bir anlamda, bir sansürcü veya kolluk kuvvetinin, ağın belirli "
+"bölümlerini özel olarak gözleyebilme yeteneği varsa, her iki uçtaki trafiği "
+"gözlemleyerek ve bu trafiğin zamanlamasını ilişkilendirerek, arkadaşınızla "
+"düzenli olarak konuştuğunuza dair bir şüpheyi doğrulayabileceğini unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,6 +3026,8 @@ msgid ""
 "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
 "communicating with one another are doing so."
 msgstr ""
+"Yine dersek, bu durum yalnız birbiriyle iletişim kurduğundan şüphelenilen "
+"tarafların bunu yaptığını doğrulamak için yararlıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3010,6 +3035,8 @@ msgid ""
 "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already "
 "carries more weight than timing correlation would provide."
 msgstr ""
+"Çoğu ülkede, bir arama emri almak için gereken şüphe, zamanlama "
+"ilişkilendirmesinin sağlayacağından daha fazla öneme sahiptir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3018,11 +3045,15 @@ msgid ""
 "possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit "
 "node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor."
 msgstr ""
+"Ayrıca Tor, devreleri birden çok TCP bağlantısı için yeniden kullandığından,"
+" belirli bir çıkış aktarıcısında anonim olan ve olmayan trafik "
+"ilişkilendirilebilir. Bu nedenle Tor üzerinde aynı anda hangi uygulamaları "
+"çalıştırdığınıza dikkat edin."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications."
-msgstr ""
+msgstr "Belki de bu uygulamalar için ayrı Tor istemcileri çalıştırmalısınız."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3198,7 +3229,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How often does Tor change its paths?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor yollarını ne sıklıkla değiştirir?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3206,11 +3237,13 @@ msgid ""
 "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
 "as the circuit is working fine."
 msgstr ""
+"Tor, bir devre iyi çalıştığı sürece, aynı devreyi 10 dakika boyunca yeni TCP"
+" akışları için yeniden kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Devre bozulursa Tor hemen yeni bir devreye geçer.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3218,11 +3251,13 @@ msgid ""
 "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on "
 "the same circuit forever."
 msgstr ""
+"Ancak, tek bir TCP akışının (uzun bir IRC bağlantısı gibi) sonsuza kadar "
+"aynı devre üzerinde kalacağını unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next."
-msgstr ""
+msgstr "Tek tek akışları bir devreden diğerine döndürmeyiz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3231,6 +3266,8 @@ msgid ""
 "many chances over time to link you to your destination, rather than just one"
 " chance."
 msgstr ""
+"Yoksa, ağın bir bölümünü görebilen bir düşmana, zaman içinde sizi hedefinize"
+" bağlaması için tek bir şans yerine birçok şans vermiş oluruz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3353,7 +3390,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are Entry Guards?"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş koruyucuları nedir?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,6 +3398,8 @@ msgid ""
 "Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when "
 "the attacker can see both ends of the communications channel."
 msgstr ""
+"Tor (var olan tüm pratik düşük gecikmeli anonimlik tasarımları gibi), "
+"saldırgan iletişim kanalının her iki ucunu da görebildiğinde başarısız olur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3369,6 +3408,9 @@ msgid ""
 "choose to enter the network, and also controls or watches the website you "
 "visit."
 msgstr ""
+"Örneğin, saldırganın hem ağa girmeyi seçtiğiniz Tor aktarıcısını kontrol "
+"ettiÄŸini veya izlediÄŸini hem de ziyaret ettiÄŸiniz web sitesini kontrol "
+"ettiğini veya izlediğini varsayalım."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,21 +3419,26 @@ msgid ""
 "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing "
 "information on the two sides."
 msgstr ""
+"Bu durumda, araştırma topluluğu, saldırganın iki taraftaki hacim ve "
+"zamanlama bilgilerini ilişkilendirmesini güvenilir bir şekilde "
+"durdurabilecek, pratik, düşük gecikmeli bir tasarım bilmiyor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So, what should we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Öyleyse ne yapacağız?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays."
 msgstr ""
+"Saldırganın C aktarıcılarını kontrol ettiğini veya gözlemleyebildiğini "
+"varsayalım."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Suppose there are N relays total."
-msgstr ""
+msgstr "Toplam N aktarıcı olduğunu varsayalım."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,6 +3447,9 @@ msgid ""
 "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability "
 "around (c/n)2."
 msgstr ""
+"Ağı her kullandığınızda yeni giriş ve çıkış aktarıcıları seçerseniz, "
+"saldırganın gönderdiğiniz tüm trafiği ilişkilendirme olasılığı (c/n)2 "
+"civarında olur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3408,6 +3458,10 @@ msgid ""
 "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
 "noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
 msgstr ""
+"Ancak profil çıkarılması, çoğu kullanıcı için sürekli izlenmek kadar "
+"kötüdür. Saldırgan fark etmeden bir şeyi sık sık yapmak isterler ve "
+"saldırganın bunu bir kez fark etmesi, saldırganın daha sık fark etmesi kadar"
+" kötüdür."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list