[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 13 11:47:56 UTC 2021


commit 738f889a8d75be9af6c6afc48d32edb0e2e7b600
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 13 11:47:55 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po |   4 +-
 contents+id.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 142 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 31165c6b58..9569edaee6 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4708,7 +4708,7 @@ msgid ""
 "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
 msgstr ""
 "يؤدي هذا الأمر إلى حفظ المفتاح في ملف موجود في المسار <span "
-"dir=\"ltr\">`./‎tor.keyring`</span> ، أي في الدليل الحالي."
+"dir=\"ltr\">`./tor.keyring`</span> ، أي في الدليل الحالي."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4719,7 +4719,7 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن <span dir=\"ltr\">`./‎tor.keyring`</span> موجودًا بعد تشغيل هذا "
+"إذا لم يكن <span dir=\"ltr\">`./tor.keyring`</span> موجودًا بعد تشغيل هذا "
 "الأمر ، فقد حدث خطأ ما ولا يمكنك المتابعة حتى تكتشف سبب عدم نجاح ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index b06584942a..4832cac886 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -282,22 +282,24 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Pluggable Transport](../pluggable-transports) adalah jenis jembatan yang "
+"membantu menyamarkan fakta bahwa Anda menggunakan Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "Otoritas Bridge"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Relai tujuan khusus yang mempertahankan daftar [bridge](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
 msgid "browser fingerprinting"
-msgstr "sidik jari peramban"
+msgstr "fingerprinting peramban"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -305,6 +307,9 @@ msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
 msgstr ""
+"Fingerprinting adalah proses pengumpulan informasi tentang perangkat atau "
+"layanan untuk membuat tebakan pintar tentang identitas atau "
+"karakteristiknya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -312,16 +317,18 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
+"Perilaku atau respons unik yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi "
+"perangkat atau layanan yang dianalisis."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak sidik jari."
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak fingerprinting."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
 msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "riwayat penjelajahan"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -329,9 +336,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Riwayat peramban adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan [web"
-" browser](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang "
-"dikunjungi dan kapan."
+"Riwayat browser adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan "
+"[browser web](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang"
+" dikunjungi dan kapan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -345,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
 msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -353,6 +360,8 @@ msgid ""
 "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Captcha adalah tes tantangan-tanggapan yang digunakan dalam komputasi untuk "
+"menentukan apakah pengguna adalah manusia atau bukan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -362,6 +371,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Pengguna [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sering dilayani Captcha karena "
+"Tor [relai](../relay) membuat begitu banyak permintaan sehingga terkadang "
+"situs web kesulitan menentukan apakah permintaan tersebut atau tidak berasal"
+" dari manusia atau bot."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -373,7 +386,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
 msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "checksum"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -382,11 +395,14 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Checksum adalah nilai [hash](../hash) dari file. Jika Anda telah mengunduh "
+"perangkat lunak tanpa kesalahan, checksum yang diberikan dan checksum dari "
+"file yang Anda unduh akan sama."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "sirkuit"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -400,11 +416,20 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Jalur melalui [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang dibangun oleh"
+" [klien](../klien) yang terdiri dari node yang dipilih secara acak. Sirkuit "
+"dimulai dengan [bridge](../bridge) atau [guard](../guard). Sebagian besar "
+"sirkuit terdiri dari tiga simpul - pelindung atau bridge, [relai tengah"
+"](../middle-relay), dan [keluar](../exit). Kebanyakan [layanan onion"
+"](../onion-services) menggunakan enam hop dalam satu rangkaian (dengan "
+"pengecualian [layanan onion tunggal](../single-onion-service)), dan tidak "
+"pernah keluar dari node. Anda dapat melihat sirkuit Tor Anda saat ini dengan"
+" mengklik [i] pada bilah URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "klien"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -413,11 +438,14 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Di [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klien adalah node di jaringan Tor, "
+"biasanya berjalan atas nama satu pengguna, yang mengarahkan koneksi dari "
+"aplikasi melalui serangkaian [relai](. ./relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -425,11 +453,13 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass adalah aplikasi web untuk mempelajari tentang [Tor relai](../relay) "
+"yang sedang berjalan secara massal."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
 msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "konsensus"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -439,11 +469,15 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Dalam istilah Tor, satu dokumen dikompilasi dan dipilih oleh [otoritas "
+"direktori](../directory-authority) satu kali per jam, memastikan bahwa semua"
+" [klien](../client) memiliki informasi yang sama tentang [relai] (../relay) "
+"yang membentuk [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
 msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -466,7 +500,7 @@ msgstr "Secara default, [Tor Browser](../tor-browser) tidak menyimpan cookie."
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -474,11 +508,14 @@ msgid ""
 "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
 " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
 msgstr ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) memungkinkan penyerang menambahkan fungsionalitas"
+" atau perilaku berbahaya ke situs web saat mereka seharusnya tidak memiliki "
+"kemampuan untuk melakukannya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "cryptographic signature"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -491,6 +528,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"tandatangan kriptografi membuktikan keaslian pesan atau file. Itu dibuat "
+"oleh pemegang bagian pribadi dari pasangan kunci [kunci publik kriptografi"
+"](../public-key-cryptography) dan dapat diverifikasi oleh kunci publik yang "
+"sesuai. Jika Anda mengunduh perangkat lunak dari [torproject.org], Anda akan"
+" menemukannya sebagai file tanda tangan (.asc). Ini adalah tanda tangan PGP,"
+" sehingga Anda dapat memverifikasi bahwa file yang telah Anda unduh adalah "
+"file yang kami maksudkan untuk Anda dapatkan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -498,11 +542,13 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Untuk informasi selengkapnya, lihat [bagaimana Anda dapat memverifikasi "
+"tanda tangan](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -510,11 +556,13 @@ msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
 msgstr ""
+"Daemon adalah program komputer yang berjalan sebagai proses latar belakang, "
+"bukan di bawah kendali langsung pengguna."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
 msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona berbahaya"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -523,17 +571,22 @@ msgid ""
 "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
 "from an untrustworthy source."
 msgstr ""
+"[Zona berbahaya](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) mengonversi "
+"dokumen apa pun (bahkan pdf) ke pdf, ketika dokumen tersebut berpotensi "
+"berbahaya atau dari sumber yang tidak dapat dipercaya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
 msgstr ""
+"Ini dilakukan dengan mengonversi pdf ke data piksel mentah dan kemudian "
+"kembali ke pdf."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "otoritas direktori"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -542,11 +595,14 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"[relai](../relay) tujuan khusus yang menyimpan daftar relai yang sedang "
+"berjalan dan menerbitkan [konsensus](../consensus) secara berkala bersama "
+"dengan otoritas direktori lainnya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
 msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "domain fronting"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -554,6 +610,8 @@ msgid ""
 "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
 " you are connecting to."
 msgstr ""
+"Domain fronting adalah teknik untuk mengelak dari penyensoran yang menutupi "
+"situs yang Anda hubungkan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -562,6 +620,8 @@ msgid ""
 "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
 " Google."
 msgstr ""
+"Dari sudut pandang sensor, sepertinya Anda terhubung ke layanan utama yang "
+"akan mahal untuk diblokir oleh sensor, seperti Microsoft atau Google."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -569,21 +629,25 @@ msgid ""
 "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
 " like [Tor Browser](../tor-browser) does."
 msgstr ""
+"Namun, itu tidak membuat Anda anonim, atau sepenuhnya menyembunyikan tujuan "
+"Anda seperti yang dilakukan [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak perlu menggunakan huruf besar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
 msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
 msgstr ""
+"Anda dapat menerjemahkan istilah ini jika kedengarannya lebih baik dalam "
+"bahasa Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "enkripsi"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -594,11 +658,16 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
+"Proses mengambil sepotong data dan mengacaknya menjadi kode rahasia yang "
+"hanya bisa dibaca oleh penerima yang dituju. [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) menggunakan tiga lapis enkripsi di Tor [circuit](../circuit); setiap "
+"[relai](../relay) mendekripsi satu layer sebelum meneruskan permintaan ke "
+"relai berikutnya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
 msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "enkripsi end-to-end"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -607,11 +676,14 @@ msgid ""
 " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
 "message being sent is only read by the sending and receiving party."
 msgstr ""
+"Data yang ditransmisikan [dienkripsi](../enkripsi) langsung dari asal ke "
+"tujuan disebut enkripsi end-to-end. Ini membantu memastikan data atau pesan "
+"yang dikirim hanya dibaca oleh pihak pengirim dan penerima."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
 msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "exit"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -621,11 +693,15 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
 " address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"[Relai](../relay) terakhir di [sirkuit Tor](../circuit) yang mengirimkan "
+"[lalu lintas](../traffic) ke Internet publik. Layanan yang Anda sambungkan "
+"(situs web, layanan chatting, penyedia email, dll.) akan melihat [alamat IP"
+"](../ip-address) dari exit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -636,11 +712,16 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Layanan ExoneraTor memelihara database [relai](../relay) [alamat IP](../ip-"
+"address) yang telah menjadi bagian dari jaringan Tor. Ini menjawab "
+"pertanyaan apakah ada relai [Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang berjalan"
+" pada alamat IP tertentu pada tanggal tertentu. Layanan ini sering berguna "
+"ketika berhadapan dengan penegakan hukum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
 msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -648,6 +729,8 @@ msgid ""
 "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
 " for Android."
 msgstr ""
+"F-Droid adalah gudang aplikasi FOSS (perangkat lunak sumber terbuka dan "
+"gratis) untuk Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -655,6 +738,8 @@ msgid ""
 "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
 "on the device using F-Droid."
 msgstr ""
+"Sama seperti di Google Play, seseorang dapat menelusuri, menginstal, dan "
+"melacak pembaruan pada perangkat menggunakan F-Droid."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -670,7 +755,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,11 +784,14 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version available for Android and"
 " iOS."
 msgstr ""
+"Firefox tersedia untuk Windows, macOS dan Linux [sistem operasi"
+"](../operating-system-os), dengan versi selulernya tersedia untuk Android "
+"dan iOS."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -717,6 +805,15 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
+"Firewall adalah sistem keamanan jaringan yang memonitor dan mengontrol [lalu"
+" lintas](../traffic) jaringan yang masuk dan keluar. Filter lalu lintas ini "
+"didasarkan pada aturan yang telah ditentukan. Firewall biasanya membuat "
+"penghalang antara jaringan internal yang tepercaya dan aman dengan jaringan "
+"luar lainnya, tetapi firewall juga dapat digunakan sebagai filter konten "
+"dalam artian [sensor](../network-censorship). Terkadang orang mengalami "
+"masalah saat menyambung ke [Tor](../tor-tor-network-core-tor) karena "
+"firewall mereka memblokir koneksi Tor. Anda dapat mengkonfigurasi ulang atau"
+" menonaktifkan firewall Anda dan memulai ulang Tor untuk menguji ini."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -741,7 +838,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -749,6 +846,9 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) adalah transport pluggable yang "
+"menyamarkan [lalu lintas Tor](../traffic) sebagai lalu lintas web biasa "
+"(HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term)
@@ -771,7 +871,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -779,11 +879,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
 msgstr ""
+"Tor Project berpartisipasi dalam Google Summer of Code, yang merupakan "
+"program musim panas untuk mahasiswa."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,11 +893,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
 "program for technical writers."
 msgstr ""
+"Tor Project berpartisipasi dalam Musim Google Dokumen, yang merupakan "
+"program untuk penulis teknis."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
 msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "guard"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -804,6 +908,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"[relai](../relay) pertama di [sirkuit Tor](../circuit), kecuali menggunakan "
+"[bridge](../bridge). Saat menggunakan bridge, bridge akan menggantikan peran"
+" dari guard."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)



More information about the tor-commits mailing list