[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 21 01:46:49 UTC 2021
commit bb1787fa50bb3d30862d1625787d7fcc567b918e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 21 01:46:48 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+lt.po | 14 +++++++++++++-
1 file changed, 13 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 188490a1c4..77bf603d13 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -982,6 +982,10 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"TreÄiasis žymÄs langelis klausia, ar jÅ«sų ryÅ¡ys naudoja tarpinį serverį. "
+"Daugeliu atvejų tai nÄra bÅ«tina. Paprastai žinosite, ar reikia pažymÄti šį "
+"žymimÄ
jį laukelį, nes tie patys nustatymai bus naudojami kitoms jūsų "
+"sistemos narÅ¡yklÄms."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1082,6 +1086,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"DÄl obf4 Tor srautas atrodo atsitiktinis, taip pat neleidžia cenzoriams "
+"rasti tiltų nuskaitant internetÄ
. obfs4 tiltai yra mažiau blokuojami nei jo "
+"pirmtakai, obfs3 tiltai."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1107,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"meek perdavimai padaro taip, jog atrodo, kad narÅ¡ote po didžiulÄ internetinÄ"
+" svetainÄ, o ne naudojatÄs Tor. meek-azure padaro taip, jog atrodo, kad "
+"naudojatÄs Microsoft internetine svetaine."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1161,6 +1171,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"PasirinkÄ keiÄiamÄ
jį perdavimÄ
, sukite virÅ¡un ir spustelÄkite "
+"\"Prisijungti\", kad įraÅ¡ytumÄte nustatymus."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "JÅ«sų nustatymai bus automatiÅ¡kai iÅ¡saugoti, kai uždarysite skirtukÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list