[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 10 11:15:19 UTC 2021


commit 93f629314984f167060062c46b4e8dac770bebaf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 10 11:15:18 2021 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index af3232bfe9..dff70a6bd9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1725,8 +1725,7 @@ msgstr "Comenzar"
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
 msgstr ""
-"Esta guía muestra como tu puedes configurar un servicio cebolla para tu "
-"sitio web."
+"Esta guía muestra como configurar un servicio cebolla para tu sitio web."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2116,8 +2115,8 @@ msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
 "your logfiles for hints."
 msgstr ""
-"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero mira a"
-" tus archivos de registro por pistas."
+"Si Tor inicia nuevamente, bien. De lo contrario, hubo un error. Primero mira"
+" en tus archivos de registro por pistas."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2192,8 +2191,8 @@ msgid ""
 "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
 "it compromised, useless, and dangerous to visit."
 msgstr ""
-"Si tus claves son filtradas, otros pueden hacerse pasar por tu servicio "
-"cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso para se visitado."
+"Si tus claves se llegan a divulgar, otros podrían hacerse pasar por tu "
+"servicio cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso de visitar."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -14225,8 +14224,8 @@ msgid ""
 "If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may "
 "be a better fit for you."
 msgstr ""
-"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
-"intermedio puede ser una opción mejor para ti."
+"Si no quieres lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o intermedio puede "
+"ser una opción mejor para ti."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15034,8 +15033,8 @@ msgid ""
 "relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing"
 " to be used."
 msgstr ""
-"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento,"
-" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
+"Luego de que de reporta un repetidor y hemos verificado su comportamiento, "
+"intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
 "pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo "
 "marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
 
@@ -15326,7 +15325,7 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
-"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y "
+"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a tus amigos y "
 "vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre "
 "abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos "
 "puntos de partida útiles."
@@ -15453,7 +15452,7 @@ msgid ""
 "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
 "stranger over the phone."
 msgstr ""
-"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos "
+"Esto puede parecer una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos "
 "escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo"
 " de un extraño por teléfono."
 
@@ -16337,9 +16336,10 @@ msgid ""
 "the service to defend against the attack from the Internet at large rather "
 "than specifically tailoring behavior for Tor."
 msgstr ""
-"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos mejorando el"
-" servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet en toda su "
-"extensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para Tor."
+"En general, creemos que problemas como este se resuelven más fácilmente "
+"mejorando el servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet"
+" en toda su extensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente "
+"para Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -20926,7 +20926,7 @@ msgid ""
 "`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable."
 msgstr ""
 "En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el "
-"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable."
+"paquete `obfs4proxy` está disponible en unstable, testing y stable."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
 #: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list