[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 4 15:45:52 UTC 2021


commit 65d2820f342301101c12b0fde3b8272949fb268b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 4 15:45:51 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 pl.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index 9a7a5ff782..a45877f038 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-04 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 15:43+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Adamski\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Dodatkowe oprogramowanie"
 msgid ""
 "You can install additional software automatically from your persistent "
 "storage when starting Tails."
-msgstr "Możesz automatycznie instalować dodatkowe oprogramowanie z pamięci stałej przy włączaniu Tails."
+msgstr "Możesz automatycznie instalować dodatkowe oprogramowanie z pamięci trwałej przy włączaniu Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
 msgid ""
 "The following software is installed automatically from your persistent "
 "storage when starting Tails."
-msgstr "Poniższe oprogramowanie jest instalowane automatycznie z twojej pamięci stałej przy starcie Tails."
+msgstr "Poniższe oprogramowanie jest instalowane automatycznie z twojej pamięci trwałej przy starcie Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:171
@@ -915,27 +915,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nPamięć trwała zostanie utracona na tej pamięci USB."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń pamięć trwałą i zainstaluj ponownie"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "All data on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nWszystkie dane na tej pamięci USB zostaną utracone."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
 msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie dane i zainstaluj"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
 #, python-format
 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
 msgid "Confirm the target USB stick"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Połączenie Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
 msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Użyj mostka, który już znasz"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
 msgid ""
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogą zobaczyć Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglądarki tylko do logowania się do sieci przy użyciu portalu przechwytującego."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Wpisz Twoje hasło do odblokowania przechowania danych"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:427
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr "Twoja pamięć trwała jest odblokowana. Zrestartuj Tails aby zablokować ją ponownie."
+msgstr "Twoja pamięć trwała jest odblokowana. Zrestartuj Tails, aby zablokować ją ponownie."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:465
 msgid "_Additional Settings"
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "_PoproÅ› o nowy mostek"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Wprowadź mostek, który już znasz"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgid ""
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aby poprosić o mostek, możesz wysłać pustą wiadomość e-mail na adres\n<tt>bridges at torproject.org</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n\nNa przykład możesz wysłać wiadomość e-mail z telefonu i wpisać mostek w Tails.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "• Nieprawidłowy zegar"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:624
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Twój zegar i strefa czasowa muszą być prawidłowe, aby połączyć się z siecią Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:637
 msgid "Fix _Clock"
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgid ""
 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
 " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
 "connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja strefa czasowa nie może być użyta do identyfikacji lub lokalizacji użytkownika. Twoja strefa czasowa nigdy nie będzie przesyłana przez sieć i będzie używana tylko do ustalenia Twojego zegara i połączenia z siecią Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
 msgid "Time zone"



More information about the tor-commits mailing list