[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 23 09:45:13 UTC 2021


commit 2c9563e93b8550845c64a84b53f951cd9cfd5919
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 23 09:45:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 51 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b3835581a6..5785d869b1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -79,6 +79,9 @@ msgid ""
 "Below, you'll find some different ways to volunteer with the Tor community "
 "as well as resources to better help you help Tor."
 msgstr ""
+"Unten findest du verschiedene Möglichkeiten, dich freiwillig an der Tor-"
+"Community zu beteiligen, sowie Ressourcen, die dir helfen, Tor besser zu "
+"helfen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
@@ -491,6 +494,8 @@ msgid ""
 "These are our current needs for testing Tor products, as well as "
 "methodologies and testing scripts."
 msgstr ""
+"Dies sind unsere aktuellen Anforderungen für das Testen von Tor-Produkten, "
+"sowie Methoden und Testskripte."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -499,6 +504,9 @@ msgid ""
 "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
 "research/guidelines)."
 msgstr ""
+"Bevor du Tor-Nutzerforschung betreibst, solltest du unbedingt unsere "
+"[Richtlinien, um ein Nutzerforscher bei Tor zu "
+"werden](https://community.torproject.org/user-research/guidelines) lesen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -698,6 +706,8 @@ msgid ""
 "We'd love to read about your experiences during the training, product "
 "testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
 msgstr ""
+"Wir würden gerne über deine Erfahrungen während der Schulung, Produkttests "
+"und Interviews lesen. Es gibt ein paar Möglichkeiten, dies zu tun:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -726,6 +736,8 @@ msgid ""
 "participate in this process and explain that we are testing the product, not"
 " them."
 msgstr ""
+"* Interviewprozess: Danke den Teilnehmern für ihre Bereitschaft, an diesem "
+"Prozess teilzunehmen, und erkläre, dass wir das Produkt testen, nicht sie."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -734,11 +746,15 @@ msgid ""
 "wish, but you can also take notes on the printed material you will carry "
 "with you (or on your computer)."
 msgstr ""
+"Das Gespräch sollte nicht länger als 20 Minuten dauern, du kannst es "
+"aufzeichnen, wenn du möchtest, aber du kannst auch Notizen auf dem "
+"gedruckten Material machen, das du bei dir trägst (oder auf deinem "
+"Computer)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Thank the participant again and end the interview."
-msgstr ""
+msgstr "Bedanke dich nochmals bei den Teilnehmern und beende das Interview."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -775,6 +791,10 @@ msgid ""
 "the case) during the end of the training. **We strongly recommend that you "
 "go through the program of the exercise with the trainer**."
 msgstr ""
+"Du musst dich über die Tagesordnung und die Zeit zur Durchführung von "
+"Interviews (falls dies der Fall ist) am Ende der Schulung abstimmen. **Wir "
+"empfehlen dringend, dass du das Programm der Ãœbung mit dem Trainer "
+"durcharbeitest**."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -782,6 +802,8 @@ msgid ""
 "Also, we want you two to coordinate feedback together - both for you and for"
 " your audience."
 msgstr ""
+"Außerdem möchten wir, dass ihr beide gemeinsam das Feedback koordiniert - "
+"sowohl für euch als auch für euer Publikum."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -850,7 +872,7 @@ msgstr "## Bericht an das Tor-UX-Team"
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Before ending the training, coordinate the feedback with the trainer."
-msgstr ""
+msgstr "Stimme vor Beendigung des Trainings das Feedback mit dem Trainer ab."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +882,11 @@ msgid ""
 "ask them to fill it with what they think about: 1. the service they just "
 "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general."
 msgstr ""
+"Ihr beide solltet zusammenarbeiten, um Post-its für die Zuhörer zu "
+"verteilen. Ihr könnt jedem Teilnehmer Post-its mit einer anderen Farbe pro "
+"Frage geben und sie bitten, diese mit ihren Gedanken auszufüllen: 1. über "
+"den Dienst, den sie gerade gelernt haben; 2. über das Tor Project; und 3. "
+"Tor im Allgemeinen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,11 +894,13 @@ msgid ""
 "It can also be questions - keep in mind that any feedback is a good "
 "feedback."
 msgstr ""
+"Es können auch Fragen sein - bedenke, dass jedes Feedback ein gutes Feedback"
+" ist."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "It is very important for us to hear back from you."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist für uns sehr wichtig, von dir zu hören."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -879,6 +908,9 @@ msgid ""
 "We want to know how the training and the research was for you, how we can "
 "improve our support and also, if you want to keep running Tor User Research."
 msgstr ""
+"Wir wollen wissen, wie das Training und die Forschung für dich war, wie wir "
+"unsere Unterstützung verbessern können und auch, ob du weiterhin Tor "
+"Nutzerforschung betreiben willst."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -886,6 +918,9 @@ msgid ""
 "We will ask you to fill a form at the end of the research, so we can get "
 "your address to send to you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
 msgstr ""
+"Wir werden dich bitten, am Ende der Forschung ein Formular auszufüllen, "
+"damit wir deine Adresse bekommen, um dir ein Forscher-Kit (T-Shirt und "
+"Aufkleber) zu schicken."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -898,6 +933,9 @@ msgid ""
 "Before your session, read and print this material on [User Research "
 "Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)."
 msgstr ""
+"Lies vor deiner Sitzung dieses Material über [User Research "
+"Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
+" und drucke es aus."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -906,11 +944,14 @@ msgid ""
 "happily accept your findings another way - for example, you can take "
 "pictures or send your 'raw' notes to us."
 msgstr ""
+"Wenn du denkst, dass du keine Zeit hast, in diesem Format zu berichten, "
+"nehmen wir deine Ergebnisse gerne auf andere Weise entgegen - du kannst zum "
+"Beispiel Fotos machen oder uns deine \"rohen\" Notizen schicken."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### How to submit your findings"
-msgstr ""
+msgstr "### Wie du deine Ergebnisse einreichst"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -919,6 +960,9 @@ msgid ""
 "[report](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
 " (keep it simple)."
 msgstr ""
+"1. Schreibe deinen "
+"[Bericht](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
+" (halte es simpel)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -926,6 +970,9 @@ msgid ""
 "2. Upload it to our [Gitlab "
 "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
 msgstr ""
+"2. Lade es in unser [Gitlab-"
+"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)"
+" hoch."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list