[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 22 14:17:59 UTC 2021
commit dcc17cc38968f056fe4d260e0ed8478beec3983a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 22 14:17:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 25 ++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index f16371e560..c4999025ba 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12886,7 +12886,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa koÅczÄ
ca siÄ na .onion jest deskryptorem usÅugi onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12894,6 +12894,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Jest to automatycznie generowana nazwa, która może zostaÄ zlokalizowana na "
+"jakimkolwiek przekaźniku Tor lub kliencie, gdziekolwiek w Internecie."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12901,6 +12903,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"UsÅugi onion sÄ
zaprojektowane w taki sposób, aby chroniÄ zarówno "
+"użytkownika jak i dostawcÄ usÅug, przed odkryciem kim, oraz skÄ
d sÄ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12908,12 +12912,14 @@ msgid ""
"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
" is hidden even from us."
msgstr ""
+"ZaÅożenia projektowe usÅug onion zakÅadajÄ
, że wÅaÅciciel oraz lokalizacja "
+"witryny .onion jest ukryta nawet przed nami."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Lecz pamiÄtaj, że to nie oznacza, że usÅugi onion sÄ
niewrażliwe."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12923,6 +12929,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Tradycyjne techniki policji nadal mogÄ
byÄ bardzo efektywne przeciwko nim, "
+"np. przesÅuchiwanie podejrzanych, spisywanie analizy pisania, techniczne "
+"analizy samych treÅci, prowokacje, podsÅuchy klawiatur, oraz inne "
+"dochodzenia fizyczne."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12932,16 +12942,22 @@ msgid ""
"as a national coordination point for investigation of child pornography: "
"http://www.missingkids.com/."
msgstr ""
+"JeÅli otrzymaÅeÅ skargÄ o materiaÅach przedstawiajÄ
cych wykorzystanie "
+"dzieci, możesz zgÅosiÄ to do National Center for Missing and Exploited "
+"Children, które (w Stanach Zjednoczonych) sÅuży jako krajowy punkt "
+"koordynacyjny dochodzeÅ dotyczÄ
cych pornografii dzieciÄcej: "
+"http://www.missingkids.com/."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Nie sprawdzamy linków zamieszczonych w Twoim raporcie."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
msgstr ""
+"Jak mam odpowiedzieÄ mojemu ISP na temat mojego przekaźnika wyjÅciowego?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12950,6 +12966,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"Zbiór szablonów umożliwiajÄ
cych pomyÅlne odpowiadanie na potrzeby ISP jest "
+"[zlokalizowany tutaj](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list