[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 22 12:48:04 UTC 2021
commit c3fe660e36edb6c09e53c736c4da08e0a10fb8f9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 22 12:48:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 60 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 8d0dadd011..578cdb8304 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12282,7 +12282,7 @@ msgstr "Te skrypty sÄ
również możliwe do użytku z listami dostÄpowymi.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Co z atakami rozproszonej odmowy usÅugi?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12290,6 +12290,9 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Ataki rozproszonej odmowy usÅugi (en: Distributed denial of service; DDoS) "
+"zazwyczaj polegajÄ
na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerów, które "
+"jednoczeÅnie zalewajÄ
ofiarÄ ruchem sieciowym."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12297,6 +12300,9 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Ponieważ celem tego ataku jest zdominowanie przepustowoÅci ofiary, "
+"najczÄÅciej jest wysyÅany pakiet UDP, ponieważ nie wymaga on potwierdzenia "
+"handshake ani koordynacji."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12304,12 +12310,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Ponieważ Tor przesyÅa wyÅÄ
cznie poprawnie skonstruowane strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie możesz wysÅaÄ pakietu UDP przez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Nie możesz również przeprowadziÄ wyspecjalizowanego ataku, np. 'SYN "
+"flooding'.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12317,6 +12327,9 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Tak wiÄc, zwykÅe ataki DDoS nie sÄ
możliwe przez Tora. Tor również nie "
+"zezwala przeprowadzenie ataku wzmacniania pasma (en: bandwidth amplification"
+" attack) przeciwko zewnÄtrznym witrynom:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12324,6 +12337,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"musisz wysÅaÄ bajt na każdy bajt, który sieÄ Tora dostarczy do Twojego "
+"miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12331,11 +12346,13 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"WiÄc w skrócie, napastnik który kontroluje wystarczajÄ
cÄ
przepustowoÅÄ, aby "
+"przeprowadziÄ atak DDoS, może to zrobiÄ bez wykorzystania Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czego powinienem siÄ spodziewaÄ jeÅli prowadzÄ przekaźnik wyjÅciowy?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12344,11 +12361,14 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"JeÅli prowadzisz przekaźnik Tor, który pozwala na poÅÄ
czenia wyjÅciowe "
+"(domyÅlna polityka wyjÅcia), istnieje duże prawdopodobieÅstwo, że ktoÅ siÄ "
+"do ciebie odezwie."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Skargi za nadużycia majÄ
różne formy. Na przykÅad:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12357,6 +12377,9 @@ msgid ""
"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"- KtoÅ ÅÄ
czy siÄ z usÅugÄ
Hotmail i wysyÅa notkÄ okupu do jakiejÅ firmy. FBI"
+" wysyÅa Ci miÅego maila, wyjaÅniasz, że prowadzisz przekaźnik Tor, a oni "
+"odpowiadajÄ
\"no cóż\", i zostawiajÄ
CiÄ w spokoju. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12365,6 +12388,9 @@ msgid ""
"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
"about how you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"- KtoÅ próbujÄ CiÄ zamknÄ
Ä, poprzez używanie Tora do poÅÄ
czenia siÄ z "
+"Grupami Google, wysyÅa spam do Usenet, a nastÄpnie pisze wÅciekÅego maila do"
+" twojego ISP, o tym, że niszczysz Åwiat. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12373,6 +12399,9 @@ msgid ""
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"- KtoÅ ÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
IRC i sprawia sobie kÅopot. Twój ISP otrzymuje "
+"miÅego maila o tym, że Twój komputer zostaÅ przejÄty i/lub twój komputer "
+"zostaje ofiarÄ
ataku DDoS. [Port 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12383,6 +12412,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- KtoŠpobiera przez Tora film Vin Diesel'a, Twój ISP otrzymuje informacje o"
+" DMCA. Sprawdź [Szablon Odpowiedzi DMCA "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response/) stworzony przez EFF, który wyjaÅnia czemu Twój"
+" ISP może najprawdopodobniej zignorowaÄ zawiadomienie i nie ponieÅÄ Å¼adnej "
+"odpowiedzialnoÅci. [Losowe porty]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12392,6 +12427,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Niektórzy dostawcy hostingu sÄ
przyjaźniejsi, niż inni, jeÅli chodzi o "
+"przekaźniki wyjÅciowe Tor. Sprawdź [wiki dobrych i zÅych "
+"ISP](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12400,6 +12439,10 @@ msgid ""
" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
"/community-resources/tor-abuse-templates/)."
msgstr ""
+"Dla kompletnego zestawu szablonów odpowiedzi, w zależnoÅci od rodzaju skargi"
+" dotyczÄ
cej nadużyÄ, sprawdź [kolekcjÄ "
+"szablonów](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12410,6 +12453,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Możesz również aktywnie redukowaÄ iloÅÄ nadużyÄ, poprzez sprawdzenie [tych "
+"wskazówek dla operatorów przekaźników wyjÅciowych z minimalnymi "
+"nÄkaniem](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) oraz "
+"[prowadzenie ograniczonej polityki "
+"wyjÅcia](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12417,6 +12465,8 @@ msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services."
msgstr ""
+"Może siÄ również okazaÄ, że adres IP Twojego przekaźnika Tor jest "
+"zablokowany przed dostÄpem do niektórych stron/serwisów Internetowych."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12424,6 +12474,9 @@ msgid ""
"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
"seem to know or care that Tor has exit policies."
msgstr ""
+"Może siÄ tak zdarzyÄ bez wzglÄdu na TwojÄ
politykÄ wyjÅcia, ponieważ "
+"niektóre grupy nie wiedzÄ
lub nie interesujÄ
siÄ tym, że Tor posiada "
+"politykÄ wyjÅcia."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12431,6 +12484,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(JeÅli masz zapasowy adres IP, którego nie używasz do innych aktywnoÅci, "
+"możesz przemyÅleÄ prowadzenie na nim przekaźnika Tor.) "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12438,6 +12493,8 @@ msgid ""
"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
"provide a Tor relay."
msgstr ""
+"Ogólnie, zalecamy nie używaÄ twojego domowego poÅÄ
czenia internetowego, aby "
+"prowadziÄ przekaźnik Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list