[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 20:17:55 UTC 2021
commit 2498432e3ef4b58166696de0220b9cdb61d6c131
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 20:17:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d088b2fb0f..0d1adfad79 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9499,6 +9499,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Masz racjÄ, przez wiÄkszoÅÄ czasu bajt wchodzÄ
cy do Twojego przekaźnika Tor,"
+" oznacza, że bajt z niego wyjdzie, i na odwrót. Lecz jest kilka wyjÄ
tków:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9506,6 +9508,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"JeÅli otworzysz swój DirPort, użytkownicy Tora zacznÄ
CiÄ odpytywaÄ o kopiÄ "
+"tego katalogu."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9513,6 +9517,8 @@ msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
msgstr ""
+"Å»Ä
danie które do Ciebie wysyÅajÄ
(HTTP GET) jest maÅe, lecz odpowiedź może "
+"byÄ ogromna."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9520,6 +9526,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"To prawdopodobnie jest powodem znacznej różnicy pomiÄdzy liczbÄ
Twoich "
+"\"pisanych\" bajtów, a liczbÄ
\"odczytanych\" bajtów."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9529,11 +9537,15 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"Kolejny maÅy wyjÄ
tek pojawia siÄ gdy operujesz wÄzÅem wyjÅciowym, i "
+"odczytujesz kilka bajtów z poÅÄ
czenia wychodzÄ
cego (na przykÅad, komunikator"
+" tekstowy lub poÅÄ
czenie ssh) i zaokrÄ
glasz to do caÅkowitej 512 bajtowej "
+"komórki do przesÅania przez sieÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zdecydowaÄ czy powinienem prowadziÄ przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9543,6 +9555,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Szukamy ludzi z doÅÄ niezawodnym poÅÄ
czeniem Internetowym, które posiada co "
+"najmniej 10Mbit/s (Mbps) dostÄpnej przepustowoÅci w obie strony. JeÅli ten "
+"opis pasuje do ciebie, możesz rozważyÄ [prowadzenie przekaźnika "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9552,11 +9568,15 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Nawet jeÅli nie masz co najmniej 10 Mbit/s dostÄpnej przepustowoÅci, nadal "
+"możesz pomóc sieci Tor poprzez uruchomienie [mostu Tor wspierajÄ
cego "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). W tym przypadku"
+" powinieneÅ mieÄ co najmniej 1 MBit/s dostÄpnej przepustowoÅci."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr ""
+msgstr "ChcÄ ulepszyÄ/przenieÅÄ mój przekaźnik. Jak zachowaÄ te same klucze?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9566,6 +9586,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Podczas ulepszania swojego przekaźnika Tor, lub podczas przenoszenia go na "
+"inny komputer, ważnÄ
sprawÄ
jest zatrzymanie tych samych kluczy tożsamoÅci "
+"(przechowywanych w \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" oraz "
+"\"keys/secret_id_key\" w Twoim DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9574,6 +9598,8 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Rekomendujemy trzymanie kopii kluczy tożsamoÅci, aby mieÄ możliwoÅÄ "
+"przywrócenia przekaźnika w przyszÅoÅci i utrzymania reputacji przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9582,6 +9608,9 @@ msgid ""
"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
" relay will keep using the same key."
msgstr ""
+"Oznacza to, że jeÅli ulepszasz swój przekaźnik Tor i zachowasz ten sam plik "
+"torrc oraz ten sam DataDirectory, to proces ulepszania powinien zakoÅczyÄ "
+"siÄ powodzeniem, a twój przekaźnik bÄdzie używaÅ tych samych kluczy."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9589,6 +9618,8 @@ msgid ""
"If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
"keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
msgstr ""
+"JeÅli musisz wybraÄ nowy DataDirectory, upewnij siÄ Å¼e skopiowaÅeÅ swoje "
+"stare pliki keys/ed25519_master_id_secret_key oraz keys/secret_id_key."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9596,6 +9627,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Uwaga: Od wersji Tor 0.2.7 używamy nowej generacji tożsamoÅci dla "
+"przekaźników opartych na kryptografii krzywych eliptycznych ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9603,6 +9636,8 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
+"Ostatecznie zastÄ
piÄ
one stare tożsamoÅci RSA, lecz zajmie to trochÄ czasu, "
+"aby zapewniÄ kompatybilnoÅÄ starszych wersji."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9611,6 +9646,9 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
+"Do tego czasu, każdy przekaźnik bÄdzie posiadaÅ zarówno tożsamoÅÄ ed25519 "
+"(plik klucza tożsamoÅci: keys/ed25519_master_id_secret_key) jak i tożsamoÅÄ "
+"RSA (plik klucza tożsamoÅci: keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9618,11 +9656,13 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Musisz skopiowaÄ / utworzyÄ kopiÄ zapasowÄ
obu plików, aby przywróciÄ swój "
+"przekaźnik, zmieŠswój DataDirectory lub migruj przekaźnik na nowy komputer."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest flaga BadExit?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list