[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 19 17:48:35 UTC 2021
commit e61e84d911cbd99ffa6b5a11d0795107d169f285
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 19 17:48:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 95510c33b7..dc771a52f3 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1912,6 +1912,10 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"W [kryptografii klucza publicznego](../public-key-cryptography), \"odcisk "
+"palca\" klucza publicznego, jest sekwencjÄ
bajtów użytych do identyfikacji "
+"oraz uwierzytelnienia odpowiadajÄ
cego, dÅuższego [klucza publicznego"
+"](../public-key)."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1942,11 +1946,14 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Jest to [dodatek](../add-on-extension-or-plugin) dla przeglÄ
darek Chrome lub"
+" Chromium, który umożliwia pobranie kilku programów do bezpieczeÅstwa i "
+"prywatnoÅci, w tym [PrzeglÄ
darkÄ Tor](../tor-browser), z różnych źródeÅ."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1954,21 +1961,24 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit jest podobny do obfs4, lecz ma inny zestaw [mostów](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "skrypt"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element sÅużÄ
cy do tworzenia dynamicznych/interaktywnych elementów strony "
+"internetowej."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "adres samo-uwierzytelniajÄ
cy"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1981,6 +1991,13 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
+"Specjalistyczny format adresów [adresów onion](../onion-address) jest samo-"
+"uwierzytelniajÄ
cy. Format ten automatycznie gwarantuje, że adres onion jest "
+"zwiÄ
zany z kluczem używanym do ochrony poÅÄ
czeÅ z [witrynÄ
"
+"onion](../onionsite). Zwyczajne nazwy domen internetowych wymagajÄ
zaufanych"
+" wÅaÅcicieli witryn oraz zatwierdzenia przez UrzÄ
d Certyfikacji (CA). SÄ
one"
+" przedmiotem do uprowadzenia przez CA i również zazwyczaj przez wiele innych"
+" stron."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -2036,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2047,6 +2064,11 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"Secure Sockets Layer (SSL) jest standardowym, Internetowym protokoÅem "
+"bezpieczeÅstwa, który jest używany do zabezpieczenia poÅÄ
czenia "
+"internetowego oraz ochrony wrażliwych danych transmitowanych pomiÄdzy dwoma "
+"systemami. SSL szyfruje przesyÅane dane, uniemożliwiajÄ
c osobom trzecim "
+"dostÄp do nich."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2067,7 +2089,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Atak Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -2126,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Åledzenie przez osoby trzecie"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -2167,6 +2189,10 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"Twoja aktywnoÅÄ w Internecie, ÅÄ
cznie z nazwami i adresami odwiedzanych "
+"stron internetowych, bÄdzie ukryta przed Twoim [DostawcÄ
UsÅug Internetowych"
+" (ISP)] (../internet-service-provider-isp) i przed każdym, kto lokalnie "
+"obserwuje Twoje poÅÄ
czenia."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2176,6 +2202,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operatorzy stron internetowych i usÅug, z których korzystasz i każdy, kto je"
+" oglÄ
da, zobaczÄ
poÅÄ
czenie przychodzÄ
ce z sieci Tor zamiast twojego "
+"rzeczywistego [adresu (IP)](../ip-adres), i nie bÄdÄ
wiedzieÄ, kim jesteÅ, "
+"chyba że specjalnie siÄ przedstawisz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2215,6 +2245,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor. Czasami nazywana [tbb](../../tbb). Nie 'PrzeglÄ
darka TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
More information about the tor-commits
mailing list