[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue May 18 13:45:16 UTC 2021


commit 86e39e2cdd0866e62851f9fabb3c439add07e8c8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue May 18 13:45:16 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 27 ++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 135747ddd3..d2f7c22981 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 # strel, 2021
 # erinm, 2021
 # Đorđe Marušić <djordje at hzontal.org>, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # Zuhualime Akoochimoya, 2021
+# Emma Peel, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-18 14:48+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid ""
 "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
 "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
 msgstr ""
-"Regularmente lanzamos las versiones tempranas del Navegador Tor para "
-"permitir a los usuarios probar mejoras en el software y nuevas ideas. "
-"Suscríbete para estar en nuestra lista de probadores."
+"Regularmente lanzamos versiones tempranas del Navegador Tor para permitir a "
+"los usuarios probar mejoras en el software y nuevas ideas. Suscríbete para "
+"estar en nuestra lista de probadores."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
@@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
 "Personas help us to drive ​human-centered design processes across teams. "
 "Meet our archetypes of Tor users."
 msgstr ""
-"Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser "
-"​humano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de usuarios"
-" de Tor."
+"Las Personas nos ayudan a conducir los procesos de diseño centrados en el "
+"ser ​humano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de "
+"usuarios de Tor."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
@@ -464,9 +464,8 @@ msgid ""
 "None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
 "project idea — which often results in the best projects."
 msgstr ""
-"Ninguna de estas ideas parecer atractiva? También es posible que desee "
-"proponer tu propia idea de proyecto, que a menudo resultan ser los mejores "
-"proyectos."
+"Ninguna de estas ideas parece atractiva? También es posible proponer tu "
+"propia idea de proyecto, que a menudo resulta en los mejores proyectos."
 
 #: (dynamic)
 msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
@@ -1258,6 +1257,8 @@ msgid ""
 "We'd love to read about your experiences during the training, product "
 "testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
 msgstr ""
+"Nos encantaría leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, "
+"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6864,6 +6865,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, traffic, and server hosting."
 msgstr ""
+"Los siguientes pasos son decidir sobre hardware, tráfico y alojamiento de "
+"servidor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -8052,6 +8055,8 @@ msgid ""
 "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
 "directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
 msgstr ""
+"- Un puente es un nodo en la red que no está listados en el directorio "
+"público Tor, lo cual hace más difícil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list