[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 18 13:45:16 UTC 2021
commit 86e39e2cdd0866e62851f9fabb3c439add07e8c8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 18 13:45:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 27 ++++++++++++++++-----------
1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 135747ddd3..d2f7c22981 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# strel, 2021
# erinm, 2021
# ÄorÄe MaruÅ¡iÄ <djordje at hzontal.org>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# Zuhualime Akoochimoya, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 14:48+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid ""
"We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
"software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
msgstr ""
-"Regularmente lanzamos las versiones tempranas del Navegador Tor para "
-"permitir a los usuarios probar mejoras en el software y nuevas ideas. "
-"SuscrÃbete para estar en nuestra lista de probadores."
+"Regularmente lanzamos versiones tempranas del Navegador Tor para permitir a "
+"los usuarios probar mejoras en el software y nuevas ideas. SuscrÃbete para "
+"estar en nuestra lista de probadores."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
@@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
"Personas help us to drive âhuman-centered design processes across teams. "
"Meet our archetypes of Tor users."
msgstr ""
-"Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser "
-"âhumano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de usuarios"
-" de Tor."
+"Las Personas nos ayudan a conducir los procesos de diseño centrados en el "
+"ser âhumano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de "
+"usuarios de Tor."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
@@ -464,9 +464,8 @@ msgid ""
"None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
"project idea â which often results in the best projects."
msgstr ""
-"Ninguna de estas ideas parecer atractiva? También es posible que desee "
-"proponer tu propia idea de proyecto, que a menudo resultan ser los mejores "
-"proyectos."
+"Ninguna de estas ideas parece atractiva? También es posible proponer tu "
+"propia idea de proyecto, que a menudo resulta en los mejores proyectos."
#: (dynamic)
msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
@@ -1258,6 +1257,8 @@ msgid ""
"We'd love to read about your experiences during the training, product "
"testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
msgstr ""
+"Nos encantarÃa leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, "
+"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6864,6 +6865,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, traffic, and server hosting."
msgstr ""
+"Los siguientes pasos son decidir sobre hardware, tráfico y alojamiento de "
+"servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -8052,6 +8055,8 @@ msgid ""
"- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
"directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
msgstr ""
+"- Un puente es un nodo en la red que no está listados en el directorio "
+"público Tor, lo cual hace más difÃcil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
More information about the tor-commits
mailing list