[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 15 08:45:06 UTC 2021


commit 73f97b16a4ecddb03c659b6ac83fcf4cafaf005e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 15 08:45:06 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1012d5033e..3c25148e01 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
 "Last-Translator: Adrian Pappas\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Τι είναι οι γέφυρες;"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι Tor αναμεταδότες που βοηθούν στην παράκαμψη της λογοκρισίας. "
+msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι αναμεταδότες Tor που βοηθούν στην παράκαμψη της λογοκρισίας. "
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας μία διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω πάροχους email: %s ή %s."
+msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω πάροχους email: %s ή %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Λήψη Γεφυρών!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Μαθητές με τα παιδιά, γεφυρώματα, δεν υπάρχουν διαθέσιμα, διαθέσιμα, απαιτούνται σε ό, τι χρειάζεστε για να κάνετε όσα χρειάζεστε με κάθε από την εμφάνιση εντολές στο μήνυμα μηνυμάτων:"
+msgstr "Μηχανισμοί διαμοιρασμού γεφυρών"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Δεσμευμένο\".  Οι γέφυρες που δέν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\".  Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο κάθε ένας μηχανισμός."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"HTTPS\" μοιράζει γέφυρες μέσω αυτής της ιστοσελίδας.  Για να λάβετε\nγέφυρες, πηγαίντε στο %sbridges.torproject.org%s, διαλέξτε τη μέθοδο που προτιμάτε, και\nλύστε το CAPTCHA που ακολουθεί."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Moat\" είναι μέρος του Tor Browser, και επιτρέπει στους χρήστες \nνα ζητήσουν γέφυρες μέσα από τις ρυθμίσεις του Tor Browser.  Για να λάβετε γέφυρες, πηγαίντε στις\n%sΡυθμίσεις Tor%s του Tor Browser σας, Πατήστε στο  \"Ζητήστε μια νέα γέφυρα\", λύστε το\nCAPTCHA που ακολουθεί, και ο Tor Browser θα προσθέσει αυτόματα τις νέες σας\nγέφυρες."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ζητήσουν γέφυρες μέσω του μηχανισμού διαμοιρασμού \"Email\", στέλνοντας\nemail στο %sbridges at torproject.org%s και γράφοντας \"get transport obfs4\" στο\nσώμα κειμένου του email."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Κατοχυρωμένα "
+msgstr "Δεσμευμένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα.  Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυρες.  Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δουν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό διάστημα.  Σημείώστε πως ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται \"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία %sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Καμία"
+msgstr "Κανένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -362,32 +362,32 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από το BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες.  Σημειώστε πως στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου.  Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις επιλογές για τον τύπο της γέφυρας:"
+msgstr "Παρακαλώ κάντε τις επιλογές για τον τύπο της γέφυρας:"
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Χρειάζεστε μια διεύθυνση IPv6;"
+msgstr "Χρειάζεστε διευθύνσεις IPv6;"
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Μήπως χρειάζεστε ένα %s;"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα %s;"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει τις εικόνες σωστά."
+msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει σωστά τις εικόνες."
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την παραπάνω φωτογραφία..."
+msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την παραπάνω εικόνα..."
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις γέφυρες σας"
+msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις γέφυρές σας"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτα, πρέπει να %sκατεβάσετε τον Tor Browser%s. Το Εγχειρίδιο Χρηστών Browser User\nεξηγεί πως μπορείτε να προσθέσετε τις γέφυρές σας στον Tor Browser. Αν χρησιμοποιείτε\nWindows, Linux, ή OS X, %sπατήστε εδώ%s για να μάθετε περισσότερα.\nΑν χρησιμοποιείτε Android, %sΠατήστε εδώ%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list