[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 14 05:45:25 UTC 2021


commit dceb0ccd713ce0db61789dc4abfd4f9cef6f15c2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 14 05:45:25 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 56 +++++++++++++++++++++++++----------------
 contents+tr.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 2 files changed, 104 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8332735376..489937c10d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13,9 +13,9 @@
 # Ines Branco Lopez <ibranco at fibgar.org>, 2021
 # strel, 2021
 # erinm, 2021
-# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # Đorđe Marušić <djordje at hzontal.org>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:01+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2563,6 +2563,8 @@ msgid ""
 "These are our current needs for testing Tor products, as well as "
 "methodologies and testing scripts."
 msgstr ""
+"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así "
+"también las metodologías y los scripts de prueba."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -2571,6 +2573,9 @@ msgid ""
 "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
 "research/guidelines)."
 msgstr ""
+"Antes de efectuar investigación de usuario para Tor, asegúrate de leer "
+"nuestros [Lineamientos para llegar a ser investigador de usuario con "
+"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -14624,7 +14629,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslideshow.title)
 msgid "The Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "La red Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
@@ -14634,32 +14639,32 @@ msgstr "Temas"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- ¿Qué es Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Types of relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Tipos de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Technical setup"
-msgstr ""
+msgstr "- Configuración técnica"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- More about relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Más acerca de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Relay diversity"
-msgstr ""
+msgstr "- Diversidad de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "- Obtener ayuda"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
@@ -14669,32 +14674,34 @@ msgstr "¿Qué es Tor?"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Tor is free software and an open network."
-msgstr ""
+msgstr "- Tor es software libre y una red abierta."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Mitigates against tracking, surveillance and censorship."
-msgstr ""
+msgstr "- Mitiga las consecuencias del rastreo, la vigilancia y la censura."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Run by a US non-profit and volunteers from all over the world."
 msgstr ""
+"- Manejada por una organización sin fines de lucro en los EE.UU. y "
+"voluntarios de alrededor del mundo."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- It's Tor, not TOR."
-msgstr ""
+msgstr "- Es Tor, no TOR."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "La red Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- An open network that everyone can be a part of."
-msgstr ""
+msgstr "- Una red abierta de la que todos pueden ser parte."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
@@ -14702,12 +14709,15 @@ msgid ""
 "- The network is composed of different types of servers run by volunteers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"- La red está compuesta de diferentes tipos de servidores manejados por "
+"voluntarios alrededor del mundo."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet."
 msgstr ""
+"- Tu servidor repetirá el tráfico Tor hacia otro servidor en Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
@@ -14715,41 +14725,45 @@ msgid ""
 "- Before entering the network, your server will automatically go through the"
 " relay lifecycle."
 msgstr ""
+"- Antes de entrar a la red, tu servidor pasará automáticamente a través del "
+"ciclo de vida de un repetidor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Why run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué ejecutar un repetidor Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando un repetidor puedes ayudar a la red Tor a ser:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "- más rápida (y por lo tanto más utilizable)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "- más resistente a ataques"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "- más estable en caso de interrupciones"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"- más segura para sus usuarios (espiar a muchos repetidores es más difícil "
+"que hacerlo a unos pocos)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Types of Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
@@ -14759,7 +14773,7 @@ msgstr "-"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor guardián/intermedio (conocidos como no de salida)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/
 #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 8ecef903dd..2601a9f1d4 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
-msgstr "Ayrıca [Tor Çıkış Rehberi](tor-exit-guidelines) bölümüne bakın."
+msgstr "Ayrıca [Tor Çıkış Yönergeleri](tor-exit-guidelines) bölümüne bakın."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Açık Kullanıcı Araştırmaları"
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr "Kullanıcı Araştırmaları Rehberi"
+msgstr "Kullanıcı Araştırması Yönergeleri"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
@@ -2578,8 +2578,8 @@ msgid ""
 "research/guidelines)."
 msgstr ""
 "Tor kullanıcı araştırmasını yürütmeden önce, [Tor kullanıcı araştırmacısı "
-"olma yönergelerimizi](https://community.torproject.org/user-"
-"research/guidelines) okuduÄŸunuzdan emin olun."
+"olma yönergeleri](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)"
+" belgesini okuduÄŸunuzdan emin olun."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -3206,6 +3206,8 @@ msgid ""
 "Remember to drop us an email telling us about your plans so we can follow "
 "and support your research."
 msgstr ""
+"Araştırmanızı izleyip destekleyebilmemiz için bize planlarınızı anlatan bir "
+"e-posta göndermeyi unutmayın."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3215,11 +3217,16 @@ msgid ""
 " as well our [Guidelines for Research](https://community.torproject.org"
 "/user-research/guidelines/)."
 msgstr ""
+"Bir gönüllümüz olarak [Davranış "
+"Kuralları](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)"
+" ve [Araştırma Yönergeleri](https://community.torproject.org/user-"
+"research/guidelines/) belgelerimizi okuyup içindekilere uygun davranmanızı "
+"istiyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Why do we run Demographics?**"
-msgstr ""
+msgstr "**Neden demografik veri topluyoruz?**"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3228,6 +3235,10 @@ msgid ""
 "[Demographics](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
 "/user_demographics-en.md), and all questions are optional."
 msgstr ""
+"[Demografik "
+"veri](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
+"/user_demographics-en.md) olarak kişisel veriler toplamıyoruz ve tüm "
+"soruların yanıtlanması isteğe bağlı."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3235,6 +3246,8 @@ msgid ""
 "We believe it's important to collect basic demographics to help us "
 "understand if we are meeting our mission regarding diversity and inclusion."
 msgstr ""
+"Çeşitlilik ve kapsayıcılıkla ilgili misyonumuzu yerine getirmemize yardımcı "
+"olması için temel demografik verileri toplamanın önemli olduğuna inanıyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3242,6 +3255,8 @@ msgid ""
 "In addition, collecting these demographics is required for specific studies "
 "to support human rights."
 msgstr ""
+"Ayrıca, insan haklarını desteklemeye yönelik özel çalışmalar için bu "
+"demografik verilerin toplanması gerekiyor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3249,6 +3264,8 @@ msgid ""
 "**We don't trick participants.** We don't use trick questions in our "
 "research."
 msgstr ""
+"**Katılımcıları kandırmıyoruz.** Araştırmalarımızda şaşırtmaca soruları "
+"bulunmaz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3256,6 +3273,8 @@ msgid ""
 "We expect participants to be honest with us, and we must be honest about our"
 " questions in return."
 msgstr ""
+"Katılımcılardan bize karşı dürüst olmalarını bekliyoruz. Bunun karşılığında "
+"sorularımız da dürüst olmalı."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3264,12 +3283,17 @@ msgid ""
 "public, and participants are free to view past studies prior to taking part "
 "- however they are not advised to do so."
 msgstr ""
+"Araştırma alamızı şeffaf kılmak için anketlerimiz, çalışmalarımız ve "
+"raporlarımız herkese açıktır. Katılımcılar, bir çalışmaya katılmadan önce "
+"yapılmış geçmiş çalışmalara bakabilir. Ancak çalışmayı etkilememesi için "
+"bunu yapmalarını önermiyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "**We don't track participants.** We care about your privacy and security."
 msgstr ""
+"**Katılımcıları izlemiyoruz.** Kişisel gizlilik ve güvenliğe önem veriyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3277,16 +3301,18 @@ msgid ""
 "If we invite you to participate in a study, we won't track you and any "
 "recordings will be erased after the report is complete."
 msgstr ""
+"Sizi bir çalışmaya katılmanız için çağırırsak, sizi izlemeyeceğiz. Rapor "
+"tamamlandıktan sonra da tüm kayıtları sileceğiz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all."
-msgstr ""
+msgstr "Gönüllülere de oturumlarını asla kaydetmemelerini öneriyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Open source for privacy.**"
-msgstr ""
+msgstr "**Kişisel gizlilik için açık kaynak.**"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3294,6 +3320,8 @@ msgid ""
 "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend "
 "our volunteers do the same."
 msgstr ""
+"Verilerimizi incelemek için ücretsiz ve açık kaynaklı yazılımlar "
+"kullanıyoruz. Gönüllülerimizin de aynısını yapmasını öneriyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3301,13 +3329,15 @@ msgid ""
 "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties"
 " like cloud providers."
 msgstr ""
+"Ayrıca, araştırma yapan herkesten, bulut hizmeti sağlayıcıları gibi üçüncü "
+"taraflarca barındırılan yazılımları kullanmamalarını rica ediyoruz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision "
 "making."
-msgstr ""
+msgstr "**Karar verme süreci.** Tek bir karar verme modelimiz yok."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3315,6 +3345,8 @@ msgid ""
 "After conducting your research, it's normal to be excited to see your "
 "feedback implemented as soon as possible."
 msgstr ""
+"Araştırmanızı yaptıktan sonra, geri bildirimlerinizin olabildiğince kısa "
+"sürede dikkate alındığını görme konusunda heyecanlanmanız normaldir."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3322,6 +3354,8 @@ msgid ""
 "However all feedback must be discussed internally across the different teams"
 " at the Tor Project first."
 msgstr ""
+"Ancak tüm geri bildirimlerin önce Tor Projesi içinde farklı ekipler arasında"
+" tartışılması gerekir."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3330,6 +3364,10 @@ msgid ""
 " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, "
 "developers, designers, researchers and others at Tor."
 msgstr ""
+"Bulgularınızı doğrulamak ve Tor mühendisleri, geliştiricileri, "
+"tasarımcıları, araştırmacıları ve diğer paydaşlarının beklentilerini "
+"karşılamak için genellikle aynı araştırmayı birden fazla kez yürütmeniz "
+"gerekir."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3337,11 +3375,14 @@ msgid ""
 "Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-"
 "research/guidelines/) to get to know this process more."
 msgstr ""
+"Bu sure hakkında ayrıntılı bilgi almak için "
+"[Yönergeler](https://community.torproject.org/user-research/guidelines/) "
+"belgemizi okuyabilirsiniz."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "## Kontrol listesi"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3349,6 +3390,9 @@ msgid ""
 "- Read the guidelines on [how to do user research with "
 "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
 msgstr ""
+"- [Tor ile kullanıcı araştırması "
+"yapmak](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)"
+" yönergelerini okuyun."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3356,6 +3400,9 @@ msgid ""
 "- Read and follow our [Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"- [Davranış "
+"Kuralları](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)"
+" belgesini okuyun ve içindekilere uygun davranın."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3363,6 +3410,8 @@ msgid ""
 "- If you don't have one yet, [request a Gitlab "
 "account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
 msgstr ""
+"- Henüz yoksa, [bir Gitlab hesabı isteğinde "
+"bulunun](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3370,6 +3419,9 @@ msgid ""
 "- Open an issue in the [UX Research "
 "Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
 msgstr ""
+"- [Kullanıcı Deneyimi Araştırma "
+"Deposunda](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues) bir konu "
+"açın."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3377,6 +3429,8 @@ msgid ""
 "- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"- [Kullanıcı deneyimi e-posta listeisne](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo) abone olun."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -3384,6 +3438,8 @@ msgid ""
 "- Learn more about our users by reading [Tor's user "
 "personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)."
 msgstr ""
+"- [Tor kişilik tanımları](https://community.torproject.org/user-"
+"research/persona) hakkında ayrıntılı bilgi alın."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3544,6 +3600,10 @@ msgid ""
 "censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe "
 "as case studies."
 msgstr ""
+"* [Sansürlü Kıta - Afrika'da İnternet sansürü sırasında araçların "
+"kullanımını anlamak](https://research.torproject.org/techreports/icfp-"
+"censored-continent-2020-07-31.pdf): Kamerun, Nijerya, Uganda ve Zimbabwe "
+"örnek çalışmaları."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)



More information about the tor-commits mailing list