[tor-commits] [bridgedb/main] Update translations.

meskio at torproject.org meskio at torproject.org
Thu May 13 16:49:26 UTC 2021


commit ff2cb23bacc6630122b4b753999347285c285613
Author: meskio <meskio at torproject.org>
Date:   Thu May 13 17:54:09 2021 +0200

    Update translations.
---
 bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 315 +++++++++++++-------------
 bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  28 +--
 bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  63 +++---
 bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |   6 +-
 bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  40 ++--
 bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  38 ++--
 bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  34 +--
 bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  22 +-
 bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  44 ++--
 bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  35 +--
 bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  22 +-
 bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  20 +-
 bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 102 ++++-----
 bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  42 ++--
 bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  63 +++---
 bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 122 +++++-----
 bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 275 ++++++++++++-----------
 bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 336 ++++++++++++++--------------
 bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 329 ++++++++++++++-------------
 bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  72 +++---
 bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  87 +++----
 bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  57 ++---
 bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  37 +--
 bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  46 ++--
 bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 102 ++++-----
 bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 329 ++++++++++++++-------------
 bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  89 ++++----
 bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot        | 103 ++++-----
 bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |  12 +-
 bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  29 +--
 30 files changed, 1435 insertions(+), 1464 deletions(-)

diff --git a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c957a6c..d24438f 100644
--- a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Марк Беспалевный <hackcat.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
 "Language: be\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
@@ -37,36 +37,34 @@ msgstr ""
 #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
 #. are cached before the least recently used ones are removed. See:
 #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
-#. variable.
+#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
+#. left.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
 msgstr "Выбачайце! Штосьці пайшло не так падчас адпраўкі вашага запыта."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Паведамiць пра баг."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
 msgid "Source Code"
 msgstr "Крынічны код"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
 msgid "Changelog"
 msgstr "Гісторыя зменаў"
 
@@ -82,26 +80,30 @@ msgstr "Паказаць QR-код"
 msgid "QRCode for your bridge lines"
 msgstr "QR-код для вашых строк з вашымi мастамi"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Вой, божухна!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
 msgstr "Здаецца, адбылася памылка падчас атрымання Вашага QR-кода."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
 msgstr "Гэты QR-код утрымлівае вашыя лініі мастоў. Праскануйце яго пры дапамозе чытальніка QR-кодаў для таго, каб скапіяваць вашыя лініі мастоў на мабільныя ці іншыя прылады."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
 msgstr "На дадзены момант няма даступных мастоў."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -123,19 +125,17 @@ msgstr "Спампуйце %s Tor Browser %s"
 msgid "Step %s2%s"
 msgstr "Крок %s2%s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
 msgstr "Атрымаць %s масты %s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
 msgstr "Крок %s3%s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
 msgstr "Цяпер %s дадайце масты ў Tor Browser %s"
@@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "Цяпер %s дадайце масты ў Tor Browser %s"
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
 #. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
 msgstr "%sП%sроста дайце мне гэтыя масты!"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Дадатковыя Налады"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
 msgid "none"
 msgstr "няма"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
 msgstr "%sТ%sак!"
@@ -172,37 +172,69 @@ msgstr "%sТ%sак!"
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
 msgstr "%sА%sтрымаць Масты"
 
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Гэта аўтаматычнае паведамленне; калі ласка, не адказвайце на яго.]"
 
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
 msgstr "Вось вашыя масты:"
 
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
 msgstr "Вы перавысілі ліміт хуткасці. Калі ласка, запавольніцеся! Мінімальны час паміж\ne-mail %s гадзін. Усе наступныя лісты з электроннай пошты цягам гэтага часу будуць ігнаравацца."
 
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (аб'яднуйце COMMANDs, каб пазначыць некалькі варыянтаў адначасова)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Рады вітаць вас у BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Transport TYPEs, што зараз падтрымліваюцца:"
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Прывітанне, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Вітаю, сябра!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Публічныя Ключы"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Гэты e-mail быў створаны і аўтаматычна дасланы чароўнымі медзведзянятамі, маленькімі знічкамі і зіхатлівымі агеньчыкамі для %s у(ў) %s у(ў) %s ."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgid ""
 msgstr "BridgeDB можа забяспечваць масты рознымі %sтыпамі Pluggable Transports%s,\nшто могуць дапамагчы схаваць вашыя падлучэнні да Tor Network. Для тых, хто назірае за вашым Інтэрнэт-трафікам становіцца больш складаным\nвызначыць, што вы\nкарыстаецеся Tor.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -225,7 +257,7 @@ msgstr "Даступныя таксама некаторыя масты з IPv6
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -234,169 +266,124 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "Таксама масты BridgeDB маюць мноства стандартных мастоў %s, якія не падтрымоўваюць перадачу дадзенных\nPluggable Transports %s. Гэта гучыць не вельмі добра, і можа паўплываць на тое, як адлюстроўваюцца сайты, аднак масты як і раней,\nдапамагаюць абыходзіць інтэрнэт-цэнзуру.\n\n"
 
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
 msgid "What are bridges?"
 msgstr "Што за масты?"
 
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
 msgstr "%s Масты %s - гэта рэтранслятары Tor, якія дапамогуць вам абмінуць цэнзуру."
 
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
 msgstr "Мне трэба атрымаць масты як-небудзь яшчэ!"
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
 msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "Іншы спосаб атрымаць спіс мастоў – даслаць электронны ліст на адрас 1%s. Звярніце ўвагу, што вы мусіце даслаць ліст толькі з аднаго с наступных e-mail сэрвісаў: 1%s або 1%s"
 
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
 msgstr "Мае масты не працуюць! Патрэбная дапамога!"
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
-#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
-msgid ""
-"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Калi Tor не можа падключыцца, паспрабуйце зайсцi на адзiн за нашых рэсурсаў: 1%s або 1%s"
 
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:121
 msgid "Here are your bridge lines:"
 msgstr "Вось вашыя лініі мастоў:"
 
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:122
 msgid "Get Bridges!"
 msgstr "Атрымаць масты!"
 
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Не"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:126
 msgid "Please select options for bridge type:"
 msgstr "Калі ласка, абярыце налады для тыпу маста:"
 
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:127
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr "Ці патрэбны вам IPv6 адрасы?"
 
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:128
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
 msgstr "Ці патрэбны вам %s?"
 
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:132
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr "Ваш браўзэр адлюстроўвае выявы некарэктна."
 
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr "Увядзіце сімвалы з выявы..."
 
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:137
 msgid "How to start using your bridges"
 msgstr "Як пачаць карыстацца мастамі"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:139
 #, python-format
 msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Каб дадаць новы мост у браўзэр Tor,  трэба перайсці на старонку спампоўвання %s Tor Browser\n %s і трымацца інструкцый па ўсталёўцы\nбраўзэра Tor."
 
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:144
 msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
-msgstr ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Калі выскакне даялогавае вакенца \"Сеткавыя налады Tor\", націсніце \"Наладзіць\" і кіруйцеся\nпраграмай усталёўкі, пакуль яна не спытае:"
 
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Ці блакуе ваш інтэрнэт-правайдэр злучэнне з сеткай Tor, альбо як-небудзь\nпа-іншаму цэнзуріруе яго?"
 
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Абярыце \"Так\" а затым націсніце \"Далей\". Каб наладзіць масты скапіруйце і\nўстаўце радкі мастоў у тэкставае вакенца. Потым націсніце \"Злучыцца\"\nі можаце пачынаць карыстацца браўзэрам. Калі вы сутыкнуліся з праблемамі,\nпаспрабуйце націснуць \"Дапамога\" у вакенцы \"Сеткавыя налады Tor\" каб атрымаць падтрымку."
+
+#: bridgedb/strings.py:160
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Адлюстраваць гэтае паведамленне."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Даслаць запыт на стандартныя масты."
+
+#: bridgedb/strings.py:165
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Запытаць масты IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Даслаць запыт на Pluggable Transport ад TYPE."
 
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:170
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Атрымайце копію публічнага GnuPG-ключа BridgeDB."
diff --git a/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5d29542..cf915d4 100644
--- a/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Humbert, 2014
 # isis <isis at torproject.org>, 2015
 # jmontane, 2019-2020
-# laia_, 2014-2015
+# laia_, 2014-2015,2020
 # Toni Hermoso Pulido <toniher at softcatala.cat>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: laia_\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Aquest codi QR conté les línies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ha trobat un error."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "No hi ha cap pont disponible en aquests moments."
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Proveu %s tornant a %s i triant un tipus diferent de pont."
+msgstr "%sProveu  tornant %s i triant un tipus diferent de pont."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "%sB%saixa els ponts"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Això és un correu automàtic.]"
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Heu superat el límit. El mínim de temps entre\nels correus és de %s h
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Si aquests ponts no són el que necessiteu, responeu aquest correu amb una de les ordres següents en el cos del missatge:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Baixa els ponts!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Sistemes de distribució de ponts"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quatre sistemes per a distribuir ponts: «HTTPS», «Moat», «Correu electrònic» i «Reservat». Els ponts que no es distribueixen per BridgeDB usen el pseudomecanisme «Cap». La llista següent explia breumetn com funcionen aquests mecanismes i les %smètriques de BridgeDB%s mostren la popularitat de cadascun d'aquests mecanismes."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El sistema de distribució «HTTPS» deixa els ponts en mans d'aquest lloc web. Per a obtenir ponts, aneu a %sbridges.torproject.org%s, seleccioneu les opcions preferents i resolgueu el CAPTCHA corresponent."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -322,11 +322,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Els usuaris poden sol·licitar ponts des del sistema de distribució «Correu electrònic» enviant un correu a %sbridges at torproject.org%s i escrivint «get transport obfs4» en el cos del missatge."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Reservat"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -337,11 +337,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB manté un petit nombre de ponts que no es distribueixen automàticament. En comptes d'això, reservem aquests ponts per a distribuir-los manualment a ONG i altres organitzacions i persones que necessiten ponts. Els ponts que es distribueixen via el sistema «Reservat» potser no veuen usuar per força temps. Tingueu en compte que el sistema de distribució «Reservat» s'anomena «Unallocated» en els fitxers d'%sassignació de ponts disponibles%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
diff --git a/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3ef1411..2a839a3 100644
--- a/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,24 @@
 # David Stepan <stepand at tiscali.cz>, 2019
 # Elisa <valhalla at gishpuppy.com>, 2011
 # Filip Hruska <fhr at fhrnet.eu>, 2015
+# Fourdee Foureight, 2020
 # Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011
+# Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>, 2021
 # Jiří Vírava <appukonrad at gmail.com>, 2014
 # Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018-2019
 # Mikuláš Vrba <mikulasvrba at gmail.com>, 2020
-# mxsedlacek, 2014
-# Radek Bensch <inactive+Radog at transifex.com>, 2013
-# Tomas Palik, 2015
-# Vlastimil Burián <inactive+burianvlastimil at transifex.com>, 2015
+# e4c80bb921a3c296c143562260ee1dad_f42e1ae, 2014
+# Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2020
+# a543e04a247e309085b82bbf85197dfd_113e47d <8531759a919fac67b123d5114122c12e_125029>, 2013
+# 789a65649261a6c6e79de75af5171cc5_5587230, 2015
+# 21efbac3a9def20c26f4869b16e85d8e_941b4b7 <039a9b1b0494d7365f3495af265a9a6d_318499>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Promiňte. Váš požadavek se nepodařilo provést."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
@@ -89,17 +92,17 @@ msgstr "Zobrazit QR kód"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód pro vaše linky k mostům"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Při zpracování vašeho QR kódu zřejmě nastala chyba."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro váš most. Pro zkopírování na mobilní nebo jiná zařízení naskenujte QR kód čtečkou."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Nyní nejsou k dispozici žádné mosty..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Krok %s1%s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stáhnout %sprohlížeč Tor %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
@@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Krok %s2%s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Získat %s mosty %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nyní %s přidejte mosty do prohlížeče Tor %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "%sJ%sen mi dejte mosty!"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Rozšířená nastavení"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
@@ -184,11 +187,11 @@ msgstr "%sA%sno!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastavit mosty"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Toto je automatický email.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše mosty:"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Překročili jste limit počtu požadavků. Zpomalte prosím. Minimální čas mezi e-maily je %s hodin. Všechny následující e-maily během této časové doby budou ignorovány."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -219,7 +222,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB může nabídnou mosty s několika %s typy Pluggable Transports%s,\ncož může zamaskovat vaše připojení k síti Tor a znesnadnit pro kohokoli\nsledovat vaši internetovou aktivitu a určit, zda Tor používáte\nnebo nikoliv.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -227,7 +230,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "K dispozici jsou také některé mosty s IPv6 adresami, přestože některé Pluggable Transports\nnejsou s IPv6 kompatibilní.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -241,7 +244,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB má také spoustu obyčejných mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s. To sice nemusí znít tak super, ale pořád vám mohou v mnoha případech\npomoci obejít internetovou cenzuru.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -250,11 +253,11 @@ msgstr "Co jsou to mosty?"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s jsou uzly Toru, které vám pomáhají obejít cenzuru."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Potřebuji jiný způsob jak získat most!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Mé mosty nefungují. Potřebuji pomoc!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Pokud se váš Prohlížeč Tor nemůže připojit, přečtěte si %s a %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše linky k mostům: "
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Získat mosty!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Vyberte úrosím nastavení pro typ mostu:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -371,11 +374,11 @@ msgstr "Potřebujete %s?"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prohlížeč nezobrazuje správně obrázky."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Zadejte písmena z obrázku výše..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
diff --git a/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 0f2df21..70169d8 100644
--- a/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "QR-koden indeholder dine brolinjer. Skan den med en QR-kodelæser for at
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB stødte på en fejl."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
diff --git a/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4351dfb..c5c370e 100644
--- a/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Bei Ihrer Anfrage lief etwas schief."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Dieser QR-Code beinhaltet Ihre Brückenverbindungen. Scannen Sie ihn mit
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB ist auf einen Fehler gestoßen."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "%sB%srücken erhalten"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dies ist eine automatisierte E-Mail.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Wenn diese Brücken nicht das sind, was du brauchst, dann antworte auf diese E-Mail mit einem\nder folgenden Befehle im Textkörper:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Eine weitere Möglichkeit, Brücken zu erhalten, ist das Senden einer E-Mail an %s.\nLass den E-Mail Betreff leer und schreibe \"get transport obfs4\" in den\nTextkörper des E-Mail. Bitte beachte, dass du die E-Mail mit einer Adresse\naus einer der folgenden E-Mail-Anbieter senden musst:\n%s oder %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Meine Brücken-Server funktionieren nicht! Ich brauche Hilfe!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Falls Tor keine Verbindung herstellen kann, lesen Sie bitte %s und unsere%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Erhalten Sie Adressen von Brücken-Servern!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Brücken-Verteilungsmechanismen"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementiert vier Mechanismen, um Brücken zu verteilen: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"E-Mail\", und \"Reserviert\".  Brücken, die nicht über BridgeDB verteilt werden, verwenden\nden Pseudo-Mechanismus \"None\".  Die folgende Liste erklärt kurz, wie diese\nMechanismen funktionieren und unsere  %sBridgeDB-Metriken%s veranschaulichen, wie beliebt jedes der\nMechanismen ist."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Der \"HTTPS\"-Verteilungsmechanismus verteilt Brücken über diese Website. Um Brücken\nzu erhalten, gehe zu %sbridges.torproject.org%swähle deine bevorzugten Optionen und\nlöse das anschließende CAPTCHA ."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "Der \"Moat\"-Verteilungsmechanismus ist Teil des Tor Browser, der es den Nutzern erlaubt\nBrücken aus ihren Tor Browser-Einstellungen heraus anzufordern. Um Brücken anzufordern, gehe zu\nden %sTor-Einstellungen%sdeines Tor Browser, klicke auf \"neue Brücke anfordern\", löse das \nnachfolgende CAPTCHA, und der Tor Browser fügt automatisch deine neuen\nBrücken hinzu."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Benutzer können Brücken aus dem \"E-Mail\"-Verteilungsmechanismus anfordern, indem sie ein\nE-Mail an %sbridges at torproject.org%s senden und \"get transport obfs4\" in den\nE-Mail-Text schreiben ."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Reserviert"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -348,11 +348,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB unterhält eine kleine Anzahl von Brücken, die nicht automatisch verteilt werden.\nStattdessen reservieren wir diese Brücken für die manuelle Verteilung und\ngeben sie an NGOs und andere Organisationen und Einzelpersonen heraus, die\nBrücken benötigen. Brücken, die über den \"Reserviert\"-Mechanismus verteilt sind, dürfen\ndie Benutzer nicht lange sehen. Beachte, dass in %sBrücken-Pool-Zuweisungsdateien%s der \"reservierte\" Verteilungsmechanismus \"Nicht zugewiesen\" genannt wird."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Brücken, deren Verteilungsmechanismus \"None\" ist, werden von BridgeDB nicht verteilt.\nEs liegt in der Verantwortung der betreibenden Person der Brücke, seine Brücken an Benutzer zu verteilen.\nBeachte, dass bei der Relay-Suche der Verteilungs-Mechanismus  einer frisch eingerichteten Brücke\nfür bis zu etwa einem Tag \"None\" sagt. Sei ein wenig geduldig, dann\nwird es zum eigentlichen Verteilungsmechanismus der Brücke wechseln.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -396,23 +396,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Als Erstes musst du %sTor Browser herunterladen%s. Unser Tor Browser Benutzer-\nHandbuch erklärt, wie du deine Brücken zum Tor Browser hinzufügen kannst. Wenn du \nWindows, Linux, or OS X verwendest, %sklick hier%s um mehr zu erfahren. Wenn du \nAndroid verwendest, %sklick hier%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Füge diese Brücken zu deinem Tor Browser hinzu, indem du die Einstellungen deines Browsers öffnest,\nauf \"Tor\" klickst und sie dann dem Feld \"Eine\nBrücke zur Verfügung stellen\" hinzufügst."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Uneingeschränkte Tor-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(IPv6-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Uneingeschränkte obfs4-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4941e14..f575949 100644
--- a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 # B. K., 2016
 # BL <tresemes3 at gmail.com>, 2014
 # Edward Navarro, 2015
-# Emma Peel, 2017-2019
+# Emma Peel, 2017-2020
 # eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2016,2019-2020
-# Ignacio Rodríguez <inactive+i5o at transifex.com>, 2015
+# bc924fe90c926b8dcada96887d40a4a2_902251c <c6d7b347af3e36c88d0308bb5d051bc6_321112>, 2015
 # NinjaTuna <nort0ngh0st at hotmail.com>, 2011
 # Noel Torres <envite at rolamasao.org>, 2013
 # Paola Falcon <cacoepy at gmail.com>, 2014
@@ -18,15 +18,15 @@
 # Jonis <srvial at hotmail.com>, 2014
 # strel, 2013-2016
 # strel, 2012
-# Werwolf NS <inactive+WerwolfNS at transifex.com>, 2017
+# a2a88775cc892af6e2ec2f3b52cf1e3c_7cf0945 <bd053ebb816fdc422dcaa92aa8c07b67_544217>, 2017
 # 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: cacu <cacu at espora.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "%sC%sonseguir Puentes"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Este es un correo automático.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Has excedido el límite de cuota. Por favor, ¡más despacio! El tiempo
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos no son los puentes que necesitas, responde a este correo con una\nde las siguientes órdenes en el cuerpo del mensaje."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a%s. Deja el asunto del \ncorreo vacío y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nde que tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "¡Obtener puentes!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución del puente"
+msgstr "Mecanismos de distribución de puentes"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" distribuye puentes en este sitio web. Para\nobtener puentes, ve a %sbridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones\npreferidas, y resuelve el CAPTCHA de rigor."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, permitiendo a los\nusuarios solicitar puentes desde dentro de sus configuraciones de Tor. Para obtener\npuentes, ve a %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", de tu Navegador\nTor, pulsa en \"solicitar un nuevo puente\", resuelve el CAPTCHA, y el navegador Tor\nañadirá automáticamente tus nuevos puentes."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes del mecanismo de distribución del \"Correo\nElectrónico\" enviando un correo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y\nescribiendo \"get transport obfs4\" en el cuerpo del correo electrónico."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr " BridgeDB mantiene un pequeño número de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En su lugar, reservamos estos puentes para su distribución\nmanual y los repartimos a ONG y otras organizaciones y personas que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen mediante el mecanismo \"Reservado\"\npueden no ver usuarios durante mucho tiempo. Nótese que el mecanismo de\ndistribución \"Reservado\" se llama \"No asignado\" en los %sarchivos de\nasignación de puentes%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. Nótese que en la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un día. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -393,23 +393,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquí%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquí%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Añade estos puentes a tu navegador Tor abriendo las preferencias\nde tu navegador, clic en \"Tor\" y a continuación añádelos al campo\n\"Proporcionar un puente\"."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes Tor no ofuscados.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes IPv6)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes ofuscados obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5b7a1de..9ccc056 100644
--- a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # ezemelano <melanoeze at gmail.com>, 2014
 # Pablito Labarta <pablitolabarta at gmail.com>, 2019
 # Pablo Di Noto <pdinoto at gmail.com>, 2016
-# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:05+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el límite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos puentes no son lo que necesitás, respondé a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacío y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Dejá el asunto del correo electrónico\nvacío y escribí \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Tené en cuenta\nque debés enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes proveedores de\ncorreo electrónico: %s o %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\".  La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Correo Electrónico\", y \"Reservado\". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"Ninguno\".  La siguiente lista explica brevemente cómo\nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan qué tan popular\nes cada uno de los mecanismos."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirígete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirigite a %s bridges.torproject.org%s, seleccioná tus opciones preferidas y\nresolvé el CAPTCHA subsiguiente."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirígete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su Navegador Tor. Para obtener puentes, dirigite a\n%slas configuraciones Tor%s de tu Navegador Tor, hacé clic en \"solicitar un nuevo puentge\", resolvé el\nCAPTCHA subsiguiente, y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución \"Correo Electrónico\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el\ncuerpo del correo electrónico."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reservado\" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reservado\" se\ndenomina \"No asignado\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un día. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
+msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice \"Ninguno\" hasta aproximadamente un día. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquí%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquí%s."
+msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\" y luego agregándolos al campo \"Provide a\nbridge\"."
+msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\", y agregándolos luego al campo \"Proveer un\npuente\"."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)"
+msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)"
+msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)."
+msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)."
diff --git a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 57616ff..a164250 100644
--- a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2020
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2021
 # apaddlingduck, 2014
 # Boubou <cece31840 at gmail.com>, 2015
 # Cryptie <cryptie at fsfe.org>, 2014
@@ -12,7 +12,7 @@
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2016-2017
 # Frisson Reynald <frissonreynald at yahoo.fr>, 2014
-# hpatte, 2014
+# 9c0dfc95f4cd74427a954d3bb24cbf11_3e36064, 2014
 # Lucas Leroy <lerlucas at rocketmail.com>, 2014
 # Lunar <lunar at torproject.org>, 2013
 # Onizuka, 2013
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Désolé ! Un problème est survenu à la suite de votre requête."
+msgstr "Désolé. Un problème est survenu à la suite de votre requête."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Aucun pont n’est disponible actuellement…"
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pont !"
+msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pont "
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au Navigateur Tor %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts !"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "aucun"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sO%sui !"
+msgstr "%sO%sui"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir ! La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir. La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Il me faut une autre façon d’obtenir des ponts !"
+msgstr "Il me faut une autre façon d’obtenir des ponts"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts est d’envoyer un courriel à %s
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide !"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des ponts !"
+msgstr "Obtenez des ponts"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
diff --git a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 2f46d55..b13393b 100644
--- a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019-2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Tá do chuid línte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sF%saigh Droichid"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo.]"
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trí ríomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scríobh “get transport obfs4” i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Níl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaí Tor in ann ceangal leis an Idirlíon, caith súil ar %s agus an %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Faigh Droichid!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Ríomhphost\", agus \"In Áirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a\noibríonn na bealaí seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár\n%sméadracht BridgeDB%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte “Ríomhphost” trí theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges at torproject.org%s agus “get transport obfs4” a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "In Áirithe"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Coinníonn BridgeDB líon beag droichead nach ndáiltear go huathoibríoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraíochtaí neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaíonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear tríd an modh\n“In Áirithe” in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar “Unallocated”\nar an modh “In Áirithe” i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Dada"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ní hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte “Dada” acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirí.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é “Dada” an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bí foighneach, ansin athróidh sé go dtí\nan modh dáilte ceart.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -377,23 +377,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaí Tor a íoslódáil%s. Míníonn\nLámhleabhar Brabhsálaí Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaí Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaí Tor trí roghanna an bhrabhsálaí\na oscailt, “Tor” a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\n“Soláthair droichead”."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d3bb8e2..e82efb3 100644
--- a/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,6 +11,7 @@
 # Johnny Diralenzo, 2015
 # Kunda, 2014
 # Kunda, 2015
+# Omer I.S., 2020
 # Ron Don, 2015
 # Ruben <drarbib at gmail.com>, 2014
 # static172 <static.172 at gmail.com>, 2012
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: ION\n"
 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "קוד QR זה מכיל את רשימת הגשרים שלך. סרוק א
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB נתקל בשגיאה."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "%sק%sבל גשרים"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[זהו דוא״ל אוטומטי.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "חרגת ממגבלת הקצב. אנא האט! הזמן המזערי ב
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "אם גשרים אלו אינם מה שאתה צריך, השב אל דוא״ל זה עם אחת\nמהפקודות הבאות בגוף ההודעה:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "השג גשרים!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "מנגנוני הפצת גשרים"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +299,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB מיישם ארבעה מנגנונים להפצת גשרים: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"דוא״ל\", ו\"שָׁמוּר\".  גשרים שאינם מופצים על גבי BridgeDB משתמשים במנגנון המדומה \"כלום\".  הרשימה הבאה מסבירה בקצרה כיצד מנגנונים אלו עובדים ו%sמדדי BridgeDB%s שלנו ממחיזים כמה פופולרי כל אחד מהמנגנונים."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "מנגנון ההפצה \"HTTPS\" מחלק גשרים על גבי אתר זה. כדי לקבל\nגשרים, לך אל %sbridges.torproject.org%s, בחר את האפשרויות המועדפות עליך,\nופתור CAPTCHA שלאחר מכן."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "מנגנון ההפצה \"Moat\" הוא חלק מדפדפן Tor, מה שמתיר למשתמשים\nלבקש גשרים מתוך הגדרות דפדפן Tor.  כדי לקבל גשרים, לך אל\n%sהגדרות Tor%s של דפדפן Tor שלך, לחץ על \"בקש גשר חדש\", פתור\nCAPTCHA שלאחר מכן, ודפדפן Tor יוסיף באופן אוטומטי את הגשרים\nהחדשים שלך."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -324,11 +325,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "משתמשים יכולים לבקש גשרים ממנגנון ההפצה \"דוא״ל\" על ידי שליחת\nדוא״ל אל %sbridges at torproject.org%s וכתיבת \"get transport obfs4\" בגוף הדוא״ל."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "שָׁמוּר"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -339,11 +340,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB מתחזק מספר קטן של גשרים שאינם מופצים\nבאופן אוטומטי.  במקום זאת, אנחנו שומרים גשרים אלו עבור הפצה ידנית\nומחלקים אותם אל ארגונים בלתי־ממשלתיים וארגונים אחרים ויחידניים שצריכים\nגשרים.  גשרים שמוצפים על גבי מנגנון \"שָׁמוּר\" עשויים שלא\nלראות משתמשים במשך זמן רב.  שים לב שמנגנון ההפצה \"שָׁמוּר\" הוא\nנקרא \"בלתי־מוקצב\" בקבצי %sמטלת בריכה של גשר%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "כלום"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -352,7 +353,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "גשרים אשר מנגנון ההפצה שלהם הוא \"כלום\" אינם מופצים ע״י BridgeDB.\nזאת אחריות של מתפעל הגשר להפיץ את הגשרים שלו למשתמשים.\nשים לב שבחיפוש ממסר, מנגנון הפצה טרי שהוגדר של גשר\nאומר \"כלום\" עד יום אחד בקירוב. אנא הייה סבלני, ואז זה ישתנה\nאל מנגנון ההפצה הממשי של הגשר.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -394,16 +395,16 @@ msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "הוסף גשרים אלו אל דפדפן Tor שלך על ידי פתיחת העדפות\nהדפדפן שלך, לחיצה על \"Tor\", ואז הוספתם אל השדה \"ספק\nגשר\"."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(בקש גשרי Tor בלתי מאופלים.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(בקש גשרי IPv6.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(בקש גשרי obfs4 מאופלים.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 112d0e3..2b9bd48 100644
--- a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 11:38+0000\n"
 "Last-Translator: milotype <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "Zapisnik o promjenama"
+msgstr "Zapis promjena"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "QR kod za tvoje retke mostova"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Čini se da je došlo do greške pri dobavljanju tvog QR koda."
+msgstr "Čini se da je došlo do greške pri dohvaćanju tvog QR koda."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Korak %s2%s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Preuzmi %s mostove %s"
+msgstr "Nabavi %s mostove %s"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "%sD%sa!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sreuzmi mostove"
+msgstr "%sN%sabavi mostove"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Ovo je automatski generiran email.]"
+msgstr "[Ovo je automatski generiran e-mail.]"
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ovo su tvoji mostovi:"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Premašio/la si ograničenje. Uspori! Minimalno vrijeme između emailova\niznosi %s sata/sati. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju će se zanemariti."
+msgstr "Premašio/la si ograničenje. Uspori! Minimalno vrijeme između e-mailova\niznosi %s h. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju će se zanemariti."
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoštvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\npriključnih transporta %s koji možda ne zvuče najbolje, ali često mogu\npomoći zaobići internetsku cenzuru.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoge dobre, stare mostove %s bez\npriključnih transporta %s to možda ne zvuči posebno, ali često mogu\npomoći zaobići internetsku cenzuru.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Drugi način dobivanja mostova jest slanje e-maila na %s. Ostavi polje p
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoć!"
+msgstr "Moji mostovi ne rade! Trebam pomoć!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementira četiri mehanizma za distribuciju mostova: „HTTPS”, „Moat”,\n„E-pošta” i „Rezervirano”. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam „Bez”. Sljedeći popis ukratko objašnjava kako ti mehanizmi\nrade, a naše %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
+msgstr "BridgeDB implementira četiri mehanizma za distribuciju mostova: „HTTPS”, „Moat”,\n„E-mail” i „Rezervirano”. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam „Bez”. Sljedeći popis ukratko objašnjava kako ti mehanizmi\nrade, a naše %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem mehanizma za distribuciju „E-pošta”, slanjem\ne-pošte na %sbridges at torproject.org%s i upisom „preuzmi obfs4 transport” u\nsadržaju e-pošte."
+msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem „E-mail” mehanizma za distribuciju, slanjem\ne-maila na %sbridges at torproject.org%s i upisom „get transport obfs4” u\npolje sadržaja e-maila."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
diff --git a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 04c8181..0bb3ea4 100644
--- a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 18:12+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Néhány híd IPv6 címekkel is elérhető, habár négány Pluggable\nTransports nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
+msgstr "Néhány híd IPv6 címekkel is elérhető, habár néhány Pluggable\nTransport nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB négy mechanizmust implementál a hidak terjesztéséhez: \"HTTPS\", \"Várárok\",\n\"Email\" és \"Fenntartott\". A nem BrideDB-n keresztül terjesztett hidak a \"Nincs\" \npszeudomechanizmust használják. A következő lista röviden leírja, hogy ezek\na mechanizmusok hogyan dolgoznak és a  %sBridgeDB metrikánk%s vizualizálja, hogy mennyire népszerűek\naz egyes mechanizmusok."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "A \"HTTPS\" terjesztési mechanizmus ezen az oldalon keresztül szolgáltat hidakat. A hidak\nbeszerzéséhez látogassa meg a %sbridges.torproject.org%s oldalt, válasszon a prefeerált opciók közül és \nés oldja meg a CAPTCHA-t."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "A \"Várárok\" disztribúciós mechanizmus része a Tor Böngészőnek és levetővé teszi a felhasználóknak,\nhogy hidakat kérjenek Tor Böngésző beállításai között. Hidak beszerzéséhez\na Tor Böngésző %sTor beállítások%s között kattintson az \"új híd kérésére\", oldja meg\na CAPTCHA-t és a Tor Böngésző automatikusan hozzáad\nhidakat."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók az \"Email\" disztribúciós mechanizmussal kérhetnek hidakat, egy emailt írva a %sbridges at torproject.org%s címre, a \"get transport obfs4\" tartalommal a \nlevél törzsében."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB karbantart egy kis számú hidat, ami nem kerül terjesztésre\nautomatikusan. Ehelyett, fenntartjuk őket kézi terjesztésre és\nNGO-knak, egyéb szervezeteknek és személyeknek akinek szükségük van\nhidakra adjuk. A \"Fenntartott\" mechanizmussal terjesztett hidak van, hogy sokáig nem látnak felhasználót. Jegyezze meg, hogy a \"Fenntartott\" disztribúciós mechanizmus \nneve \"Nem kiosztott\" a %s híd pool hozzárendelés%s fájlokban."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Azok a hidak, amelyek disztribúciós mechanizmusa \"Nincs\" nem a BridgeDB által terjesztett.\nA híd operátor felelőssége, hogy eljuttassa a hidakat\nfelhasználóihoz. Jegyezze meg, hogy a Relé keresőben egy frissen felállított híd\ndisztribúciós mechanizmus \"Nincs\"-et mutat kb. egy napig. Legyen türelmes és\nidővel átvált a híd aktuális disztribúciós állapotára.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,14 +383,14 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Először  %sle kell töltenie a Tor Böngészőt%s. A Tor böngésző felhasználói kézikönyv bemutatja, hogyan adhat hidakat a Tor böngészőhöz. Ha Windows-t, Linux-ot\nvagy OS X-et használ, %skattintson ide %s hogy többet megtudhasson. Ha Androidot \nhasznál  %skattintson ide%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Adja hozzá ezeket a hidakat a tor Böngészőhöz megnyitva a böngésző\nbeállításait, a \"Tor\"-ra kattintva, majd hozzáadva az \"Adjon meg egy hidat\" mezőhöz."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index e54fe76..2c42bda 100644
--- a/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
 "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,45 +49,45 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis varðandi beiðnina þína."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Tungumál"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Tilkynna um villu"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
-msgstr "Grunnkóði"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "Breytingaannáll"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Velja allt"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Birta QR-kóða"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-kóði fyrir brúarlínurnar þínar"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast QR-kóðann þinn."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Þessi QR-kóði inniheldur brúarlínurnar þínar. Skannaðu QR-kóðann með strikamerkjalesara til að afrita brúarlínurnar yfir á farsíma og önnur snjalltæki."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Engar brýr eru tiltækar í augnablikinu..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -103,39 +103,39 @@ msgstr "Engar brýr eru tiltækar í augnablikinu..."
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr " Hugsanlega ættirðu að reyna að %s fara til baka %s og velja aðra tegund brúar!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Skref %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Sækja %s Tor-vafrann %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Skref %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Ná í %s brýr %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Skref %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Núna á að %s bæta brúnum við Tor-vafrann %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "Núna á að %s bæta brúnum við Tor-vafrann %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sG%sefðu mér bara brýrnar!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Nánari stillingar"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Nei"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "ekkert"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "ekkert"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sJ%sá!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "%sJ%sá!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sá í brýr"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Þetta er sjálfvirkur tölvupóstur.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Hér eru brýrnar þínar:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Þú hefur farið fram úr þér, slakaðu aðeins á! Lágmarkstími milli tölvupóstsendinga\ner %s klukkustundir. Allar auka-póstsendingar á því tímabili verða hunsaðar."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB getur útbúið brýr með nokkrum %sgerðum Pluggable Transports%s\ntengileiða, sem geta hjálpað til við að fela tengingar þínar við Tor-netið,\ngert það enn erfiðara fyrir hvern þann sem fylgist með netumferðinni þinni\nað sjá að þú sért að nota Tor.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Einhverjar brýr með IPv6 vistföngum eru einnig tiltækar, en þó eru sumar Pluggable\nTransport tengileiðir ekki IPv6-samhæfar.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -229,20 +229,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Að auki er BridgeDB með fullt af ósköp venjulegum brúm %s sem ekki nota\nPluggable Transports %s, sem gæti hljómað aðeins minna svalt, en getur samt\nhjálpað til í mörgum tilfellum til að komast framhjá ritskoðun.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "Hvað eru brýr?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Brýr %s eru Tor-endurvarpar sem hjálpa þér við að komast framhjá ritskoðun."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Ég þarf einhverja aðra leið til að ná í brýr!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -252,11 +252,11 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Önnur leið til að ná í brýr er að senda tölvupóst til %s. Skildu viðfangsefni póstsins\neftir autt og skrifaðu \"get transport obfs4\" í meginmál skilaboðanna.\nAthugaðu að þú verður\nað senda tölvupóstinn með netfangi frá einhverjum að eftirtöldum póstþjónustum:\n%s eða %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Brýrnar mínar virka ekki! Ég þarf hjálp!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -265,15 +265,15 @@ msgstr "Brýrnar mínar virka ekki! Ég þarf hjálp!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ef Tor-vafrinn þinn nær ekki að tengjast, skoðaðu þá %s og %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Hér eru brúarlínurnar þínar:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Sækja brýr!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Frátekið"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Engin"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -346,28 +346,28 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Veldu valkosti fyrir tegund brúar:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Þarftu IPv6-vistföng?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Þarftu %s?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Vafrinn þinn birtir myndir ekki rétt."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Settu inn stafina úr myndinni hér að ofan..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Leiðir til að byrja að nota brýrnar þínar"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Biðja um ekki-villandi Tor-brýr.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Biðja um IPv6-brýr.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Biðja um villandi obfs4-brýr.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index afd682d..8046c4b 100644
--- a/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Siamo spiacenti ma qualcosa è andato storto con la tua richiesta."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Sembra che ci sia stato un errore nell'ottenere il tuo QRCode."
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Questo codice QR contiene le tue linee ponte. Scansionalo con un lettore QR per copiare le tue linee ponte sul telefono cellulare o su altri dispositivi."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB ha riscontrato un problema "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "%sO%sttieni Bridge"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Questa è un'email automatica.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Hai superato il limite massimo di email. Per favore rallenta! Il tempo m
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Se questi bridge non sono ciò che ti serve, rispondi a questa email con uno\ndei seguenti comandi nel corpo del messaggio:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Un altro modo di ottenere bridge è inviare un'email a %s. Lascia vuoto l'oggetto \ndell'email e scrivi \"get transport obfs4\" nel corpo del messaggio. Tieni presente\nche devi inviare il messaggio usando un indirizzo tra uno dei seguenti fornitori \ndi email: %s o %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "I miei bridge non funzionano! Mi serve aiuto!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Se Tor Browser non riesce a connettersi, dai un'occhiata al %s e al nostro %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Ottieni dei Bridge!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Meccanismi di distribuzione del bridge"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quattro meccanismi per distribuire i bridge: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", e \"Riservato\". I bridge che non sono distribuiti da BridgeDB usano\nlo pseudo-meccanismo \"Nessuno\".  La seguente lista spiega in breve come funzionano\nquesti meccanismi e le nostre %smetriche BridgeDB%s mostrano quanto sia popolare\nogni meccanismo."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Il meccanismo di distribuzione \"HTTPS\" fornisce i bridge attraverso questo sito. Per ottenere\nbridge, vai su %sbridges.torproject.org%s, seleziona le tue opzioni preferite e\nrisolvi il CAPTCHA che segue."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "Il meccanismo di distribuzione \"Moat\" è parte di Tor Browser, consentendo agli utenti di\nrichiedere bridge all'interno delle impostazioni di Tor Browser. Per ricevere bridge, vai alle\n%simpostazioni Tor%s di Tor Browser, clicca \"richiedi un nuovo bridge\", risolvi il\nCAPTCHA che segue e Tor Browser aggiungerà automaticamente i tuoi nuovi\nbridge."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Gli utenti possono richiedere bridge con il meccanismo di distribuzione \"Email\" inviando\nun'email a %sbridges at torproject.org%s e scrivendo \"get transport obfs4\" nel\ncorpo del messaggio."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Riservato"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene un piccolo numero di bridge che non vendono distribuiti\nautomaticamente.  Piuttosto, riserviamo quei bridge per la distribuzione a mano e\nli forniamo alle NGO ed altre organizzazioni e individui che hanno bisogno dei\nbridge.  I bridge distribuiti con il meccanismo \"Riservato\" potrebbero non\nvedere utenti per molto tempo.  Nota che il meccanismo di distribuzione \"Riservato\" è\nchiamato \"Non allocato\" nei file di %sassegnazione pool bridge%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "I bridge con il meccanismo di distribuzione \"Nessuno\" non sono distribuiti da BridgeDB.\nÈ responsabilità dell'operatore del bridge di distribuire i suoi bridge agli\nutenti. Nota che sulla Ricerca Relay, un meccanismo di distribuzione\nappena configurato dirà \"Nessuno\" per circa un giorno.  Porta un po' di pazienza\ne poi cambierà al vero meccanismo di distribuzione del bridge.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -397,23 +397,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Per prima cosa devi %sscaricare Tor Browser%s. Il nostro manuale utente\n di Tor Browser spiega come puoi aggiungere bridge a Tor Browser. Se stai\n usando Windows, Linux o OS X, %sclicca qui%s per maggiori info. Se\n stai usando Android, %sclicca qui%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Aggiungi questi bridge a Tor Browser aprendo le preferenze\ndel browser, cliccando su \"Tor\" e poi aggiungendoli nel campo\n\"Fornisci un bridge\"."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge Tor non offuscati.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge IPv6.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge offuscati obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6bac884..dff010f 100644
--- a/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,15 +11,18 @@
 # タカハシ <indexial at outlook.jp>, 2013
 # タカハシ <indexial at outlook.jp>, 2014
 # h345u37g3 h345u37g3, 2019
+# Ito Takeshi, 2020
+# Jon Doe <cfltwt at mailsy.top>, 2020
 # Masaki Saito <rezoolab at gmail.com>, 2013
+# Tokumei Nanashi, 2020
 # 藤前 甲 <m1440809437 at hiru-dea.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Tokumei Nanashi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,11 +61,11 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "申し訳ありません!リクエストに問題がありました。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "言語"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
@@ -78,25 +81,25 @@ msgstr "変更履歴"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "QRコードを表示"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "ブリッジのQRコード"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR コードを作成する際にエラーが発生しました。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "このブリッジのQRコードを携帯端末などのデバイスで読み込むことよって、ブリッジをコピーすることができます。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "今の時点では利用できるブリッジがありません..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "今の時点では利用できるブリッジがありません..."
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "おそらく 、 %s 戻って %s 異なるブリッジタイプを選択してみるべきでしょう。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
@@ -153,11 +156,11 @@ msgstr "%s Tor Browser にブリッジを追加します %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%s設%s定なしのブリッジを入手する"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
@@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "いいえ"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "なし"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr "%sは%sい!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sブ%sリッジを入手する"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
@@ -189,14 +192,14 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "あなたのブリッジ:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "レート制限を超過しました。メール間の最小時間は %s 時間です。この期間中にさらに送信したメールは全て無視されます。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -216,7 +219,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB は、%sPluggable Transportsタイプ%s でブリッジを提供します。\nあなたのTor Networkへの接続の検問を回避し、\nあなたのインターネットトラフィックを監視している誰かがあなたが Tor を使用していることを判別することがさらに難しくします。\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -224,7 +227,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "IPv6 のアドレスのブリッジも利用できるものがありますが、 Pluggable Transports には IPv6 に互換性がないものもあります。\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "加えて、  BridgeDB は、 %sPluggable Transportのない%s バニラアイスのように「プレーン」な\nブリッジを持ち、それはあまり実用性がなさそうですが、実際は多くの場合インターネット検閲を回避するのになお有効です。\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "%s ブリッジ %s は、 インターネット検閲を回避する助
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "ブリッジを入手する別の方法が必要な場合"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "私のブリッジが動きません! 助けてください!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -274,11 +277,11 @@ msgstr "私のブリッジが動きません! 助けてください!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "もしあなたの Tor Browser が接続できない場合は、%sや私達の%sをご覧ください。"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "あなたのブリッジ:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -355,16 +358,16 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ブリッジタイプのオプションを選択してください:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "IPv6 アドレスが必要ですか?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "%s が必要ですか?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -372,11 +375,11 @@ msgstr "ご利用のブラウザは適切に画像を表示していません。
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "上記の画像から文字を入力してください..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "ブリッジ使用の始め方"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4d45ebe..8050720 100644
--- a/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Georgianization\n"
 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ka/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,45 +52,45 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "უკაცრავად! თქვენს მოთხოვნასთან დაკავშირებით რაღაც აირია."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "ენა"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "ხარვეზის მოხსენება"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
-msgstr "პირველწყარო კოდი"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "ცვლილებები"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "ყველას მონიშვნა"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR-კოდის ჩვენება"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-კოდი გადამცემის მისამართისთვის"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "როგორც ჩანს, რაღაც შეცდომა წარმოიშვა QR-კოდის მიღებისას."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "QR-კოდი შეიცავს თქვენი გადამცემის მისამართს. გადაატარეთ QR-კოდის წამკითხავი მისამართის ასლის მისაღებად ტელეფონსა და სხვა მოწყობილობებზე."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "ამჟამად არცერთი გადამცემი ხიდი არაა ხელმისაწვდომი..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -106,39 +106,39 @@ msgstr "ამჟამად არცერთი გადამცემი
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "სავარაუდოდ, სჯობს სცადოთ %s დაბრუნდეთ %s და აირჩიოთ სხვა სახის გადამცემი ხიდი!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "ნაბიჯი %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "ჩამოტვირთეთ %s Tor-ბრაუზერი %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "ნაბიჯი %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "მიიღეთ %s გადამცემი ხიდები %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "ნაბიჯი %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "ახლა %s დაამატეთ გადამცემი ხიდები Tor-ბრაუზერის %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "ახლა %s დაამატეთ გადამცემი ხ
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sუ%sბრალოდ მომეცით გადამცემი ხიდები!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "არცერთი"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "არცერთი"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sდ%sიახ!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -175,28 +175,28 @@ msgstr "%sდ%sიახ!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sმ%sიიღეთ გადამცემები (Bridges)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[ეს ავტომატური წერილია.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "თქვენი გადამცემი ხიდები:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "თქვენ გადააჭარბეთ ზღვრულ სიხშირეს. გთხოვთ, მოგვიანებით სცადოთ! ელფოსტის გაგზავნა შეგეძლებათ %s საათის შემდეგ. ყველა წერილი ამ შუალედის განმავლობაში, უგულებელყოფილი იქნება."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "ეს ხიდები თუ არ გესაჭიროებათ, გამოგზავნეთ პასუხი ამ ელფოსტაზე\nშემდეგი ბრძანებებით წერილის შიგთავსში:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB გთავაზობთ რამდენიმე %sსახის მისაერთებელ გადამყვანს (Pluggable Transports)%s,\nრომელიც დაგეხმარებათ დამალოთ თქვენი კავშირები Tor-ქსელთან, ეს კი მეტად\nგაურთულებს თქვენი ქსელის თვალყურისმდევნელებს შესაძლებლობას,\nდაადგინონ, ხართ თუ არა Tor-თან დაკავშირებული.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "გადამცემი ხიდების ნაწილი IPv6-მისამართებით აგრეთვე ხელმისაწვდომია, თუმცა\nზოგიერთი მისაერთებელი გადამყვანი (Pluggable Transports) არაა თავსებადი IPv6-სთან.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -232,20 +232,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "ამასთან, BridgeDB-ს გააჩნია უამრავი ჩვეულებრივი სახის გადამცემი ხიდიც %sყოველგვარი\nმისაერთებელი გადამყვანის (Pluggable Transports) გარეშე, %s რაც არც ისე შთამბეჭდავად გამოითქმის, თუმცა მაინც გამოსადეგია\nინტერნეტის შეზღუდვებისთვის თავის ასარიდებლად არაერთ შემთხვევაში.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "რას წარმოადგენს ხიდები?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s ხიდები %s არის Tor-ის გადამცემები, რომლებიც გეხმარებათ გვერდი აუაროთ შეზღუდვებს."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "სხვა გზები მესაჭიროება გადამცემ ხიდებთან წვდომის მისაღებად!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -255,11 +255,11 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "ხიდების მიღების გზა, ფოსტით მოწერაცაა მისამართზე %s. დატოვეთ თემის\nველი ცარიელი და ჩაწერეთ „get transport obfs4“ წერილში, გაითვალისწინეთ,\nრომ გამოგზავნა შეგიძლიათ ელფოსტის მომსახურების რომელიმე ამ\nმომწოდებლისგან: %s ან %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "ჩემი ხიდები არ მუშაობს! დახმარება მჭირდება!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "ჩემი ხიდები არ მუშაობს! დახ
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "თუ თქვენი Tor-ბრაუზერი ვერ უკავშირდება, გთხოვთ იხილოთ %s და ჩვენი %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "აქ არის თქვენი სახიდე ხაზები:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "მიიღეთ გადამცემი ხიდები!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "ხიდის გავრცელების საშუალებები"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB ნერგავს ოთხ საშუალებას ხიდების გასავრცელებლად: „HTTPS“, „Moat“,\n„Email“, და „Reserved“.  ხიდები, რომლებიც არ ვრცელდება BridgeDB-ით, იყენებს\nცრუ-საშუალებას „None“.  მოცემული ჩამონათვალი მარტივად ხსნის თუ როგორ\nმუშაობს ეს საშუალებები, ჩვენი %sBridgeDB-გაზომვები%s კი ასახავს რა სიხშირით გამოიყენება\nთითოეული მათგანი."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "„HTTPS“ გავრცელების საშუალება გადასცემს ხიდებს ვებსაიტებით.  ხიდების\nმისაღებად, გახსენით %sbridges.torproject.org%s, აირჩიეთ სასურველი პარამეტრები და \nშემდგომ ამოხსენით CAPTCHA."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "„Moat“ გავრცელების საშუალება, ნაწილია Tor-ბრაუზერის, მისით მომხმარებლებს \nშეუძლიათ ხიდების მოთხოვნა Tor-ბრაუზერიდანვე.  ხიდების მისაღებად, გახსენით\nთქვენი Tor-ბრაუზერის %sTor-პარამეტრები%s, დაწკაპეთ „ახალი ხიდის მოთხოვნა“, ამოხსენით\nმოცემული CAPTCHA და Tor-ბრაუზერი თავად დაამატებს თქვენს ახალ\nხიდებს."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -317,11 +317,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "მომხმარებლებს ხიდების მოთხოვნა „ელფოსტის“ გამოგზავნითაც შეუძლიათ\nმისამართზე %sbridges at torproject.org%s და „get transport obfs4“ ტექსტის დართვით\nწერილის შიგთავსში."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "სათადარიგო"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB უზრუნველყოფს მცირე ოდენობის ხიდებს, რომლებიც არ ვრცელდება\nავტომატურად.  ისინი ინახება სათადარიგოდ ხელით გავრცელებისთვის\nდა გადასაცემად NGO-ებისა და სხვა დაწესებულებების ან პირებისთვის, რომლებიც\nხიდებს საჭიროებენ.  ხიდები რომლებიც ვრცელდება „სათადარიგოდ“, შესაძლოა არ\nჩანდეს მომხმარებლებისთვის.  შენიშვნა: „სათადარიგო“ გავრცელების საშუალებას \nეწოდება „Unallocated“ %sგას
 აცემი ხიდების მარაგის%s ფაილებში."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -345,32 +345,32 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "ხიდები, რომელთა გავრცელების საშუალებაა „None“, არ გაიცემა BridgeDB-ით.\nთავად ხიდის მფლობელების პასუხისმგებლობაა, მათი მომხმარებლებისთვის\nმიწოდება.  შენიშვნა: გადამცემთა ძიებისას, ახალი ხიდების გავრცელების\nსაშუალებად აღნიშნულია „None“, დაახლოებით ერთი დღე.  გთხოვთ, მოითმინოთ,\nსანამ შეიცვლება და მიეთითება ხიდის გავრცელების შესაბამისი საშუალება.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ გადაცემის სახე:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "გესაჭიროებათ IPv6-მისამართები?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "გესაჭიროებათ %s?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "თქვენი ბრაუზერი არ აჩვენებს სურათებს გამართულად."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოები ზემოთ არსებული სურათიდან..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "როგორ უნდა გამოვიყენო გადამცემი ხიდები"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -380,23 +380,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " პირველ რიგში, საჭიროა %sგადმოწეროთ Tor-ბრაუზერი%s. Tor-ბრაუზერის მომხმარებლის\n სახელმძღვანელოში ახნილია, როგორ უნდა დაამატოთ ხიდი Tor-ბრაუზერს. თუ\n გიყენიათ Windows, Linux, ან OS X, %sდაწკაპეთ აქ%s ვრცლად სანახავად. თუ \n გაქვთ Android, %sდაწკაპეთ აქ%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "ამ ხიდების Tor-ბრაუზერში დასამატებლად გახსენით პარამეტრები\nდაწკაპეთ „Tor“  და შემდეგ კი დაამატეთ „გადამცემი ხიდის\nმითითების“ ველით."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(მოთხოვნა შეუნიღბავი Tor-ხიდების.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(მოთხოვნა IPv6-ხიდების.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(მოთხოვნა შენიღბული obfs4-ხიდების.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6a5e6b8..4deb61a 100644
--- a/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-05 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
 "Language: lt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
 
@@ -45,32 +45,34 @@ msgstr ""
 #. variable.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
 msgstr "Atleiskite! Kažkas nutiko su jūsų užklausa."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Pranešti apie klaidą"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
 msgid "Source Code"
 msgstr "Pirminis kodas"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
 msgid "Changelog"
 msgstr "Keitinių žurnalas"
 
@@ -84,28 +86,33 @@ msgstr "Rodyti QR kodÄ…"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Jūsų tinklų tilto linijų QR kodas"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
 msgstr "Atrodo, kad gaunant jūsų QR kodą, įvyko klaida."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
 msgstr "Šiame QR kode yra jūsų tinklų tilto linijos. Nuskenuokite šį kodą, naudodami QR kodų skaitytuvą, kad nukopijuotumėte savo tinklų tilto linijas į mobilųjį ar kitus įrenginius."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
 msgstr "Šiuo metu nėra prieinami jokie tinklų tiltai..."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "Ne"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "nÄ—ra"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -181,32 +188,64 @@ msgstr "%sT%saip!"
 msgid "%sG%set Bridges"
 msgstr "%sG%sauti tinklų tiltus"
 
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Tai yra automatinis pranešimas; prašome į jį neatsakyti.]"
 
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
 msgstr "Štai jūsų tinklų tiltai:"
 
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Jūs viršijote savo perdavimo limitą. Prašome nurimti! Minimalus laikas tarp\nel. laiškų yra %s valandos. Tolimesnių laiškų, šiuo laikotarpiu bus nepaisoma."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Sveiki atvykę į BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Sveiki, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Viešieji raktai"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -217,7 +256,7 @@ msgid ""
 msgstr "BridgeDB gali suteikti tinklų tiltus, su keletu %stipų keičiamųjų perdavimų%s,\nkurie gali padėti paslėpti jūsų prisijungimus prie Tor tinklo ir taip apsunkinti\nkitiems asmenims, siekiantiems išsiaiškinti ar naudojatės Tor, jūsų interneto srauto stebėjimą.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -229,30 +268,30 @@ msgstr "Yra prieinami kai kurie tinklų tiltai su IPv6 adresais, tačiau kai kur
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Be to, BridgeDB taip pat turi daug paprastų tinklų tiltų %s be jokių\nkeičiamųjų perdavimų %s, kurie, galbūt, ir neskamba patraukliai, tačiau vis tiek\ndaugeliu atvejų gali padėti apeiti interneto cenzūrą.\n\n"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
 msgid "What are bridges?"
 msgstr "Kas yra tinklų tiltai?"
 
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Tinklų tiltai %s yra Tor retransliavimai, kurie padeda apeiti cenzūrą."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Man reikia alternatyvaus būdo tinklų tiltams gauti!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:109
 #, python-format
 msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
@@ -261,146 +300,106 @@ msgid ""
 "providers: %s or %s."
 msgstr "Kitas būdas gauti tinklų tiltų yra siųsti el. laišką į %s. Palikite el. laiško temą tuščią,\no pagrindinėje el. laiško dalyje parašykite \"get transport obfs4\". Turėkite omenyje,\nkad el. laišką privalote išsiųsti naudodami vieno iš šių el. pašto tiekėjų adresų: %s arba %s."
 
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:117
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mano tinklų tiltai neveikia! Man reikia pagalbos!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
 #. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
 msgstr "Jeigu jūsų Tor Naršyklė negali prisijungti, pažiūrėkite į %s ir mūsų %s."
 
-#: bridgedb/strings.py:102
-msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Štai jūsų tinklų tilto linijos:"
-
-#: bridgedb/strings.py:103
-msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Gauti tinklų tiltus!"
-
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
 #: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+msgid "Here are your bridge lines:"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:126
+msgid "Get Bridges!"
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "NÄ—ra"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Prašome pažymėti tinklų tilto tipo parametrus:"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:131
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr "Ar jums reikia IPv6 adresų?"
 
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:132
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
 msgstr "Ar jums reikia %s?"
 
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:136
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr "Jūsų naršyklė netinkamai atvaizduoja paveikslus."
 
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:137
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Įveskite simbolius iš aukščiau esančio paveikslo..."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:141
 msgid "How to start using your bridges"
 msgstr "Kaip pradėti naudotis tinklų tiltais"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:143
 #, python-format
 msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
 msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:156
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Displays this message."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:168
+msgid "Request vanilla bridges."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request IPv6 bridges."
 msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:171
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Gauti BridgeDB viešojo GnuPG rakto kopiją."
diff --git a/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3251860..431ca4c 100644
--- a/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,10 +1,9 @@
 # Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
 # Abhishek C <abhishek.mvr at outlook.com>, 2018
-# Aman Anifer <amananiferfiaff at gmail.com>, 2020
 # ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2019
 # Christy K Kurian <christykurian2494 at gmail.com>, 2018
 # NITHIN <nithinsn at protonmail.com>, 2018
@@ -13,14 +12,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-26 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ml/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
 "Language: ml\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -43,104 +42,111 @@ msgstr ""
 #. variable.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "ക്ഷമിക്കൂ! നിങ്ങളുടെ അഭ്യർത്ഥനയിൽ തെറ്റുണ്ട് "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "ഭാഷ "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
 msgid "Source Code"
-msgstr "സോഴ്സ് കോഡ്"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
 msgid "Changelog"
-msgstr "മാറ്റ വിവരപ്പട്ടിക "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr " QRCode കാണിക്കുക"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ പാലം ലൈനുകൾ വേണ്ടി QRCode"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്യു ആർ കോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു"
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "ഇൗ QR കോഡിൽ നിങ്ങളുടെ ബ്രിഡ്ജ് ലൈൻ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ മൊബൈൽ ഫോണിലേക്കോ മറ്റു ഉപകരണങ്ങളിലേക്കോ ബ്രിഡ്ജ് ലൈൻ കോപ്പി ചെയ്യുവാൻ ഇത് ഒരു QR കോഡ് റീഡറിന്റെ സഹായത്തോടെ സ്കാൻ ചെയ്യുക."
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "തൽസമയം ഒരു ബ്രിഡ്ജും ലഭ്യമല്ല."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "ചിലപ്പോൾ താങ്കൾ ഒരു ശതമാനം 1%s പുറകിലേക്കു പോയി 1%s മറ്റൊരു ബ്രിഡ്ജ് സ്വീകരിക്കുക "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "സ്റ്റെപ് %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ %s  ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "സ്റ്റെപ് %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "ഒരു ശതമാനം %s ബ്രിഡ്ജ് സ്വീകരിക്കുക %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "സ്റ്റെപ് %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "ഇനി ഒരു ശതമാനം %s ബ്രിഡ്ജ് ടോർ ബ്രൗസേറി ലേക് കൂട്ടിച്ചേർക്കുക %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -149,19 +155,19 @@ msgstr "ഇനി ഒരു ശതമാനം %s ബ്രിഡ്ജ് ട
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%s ബ്രിഡ്ജുകൾ തരുക %s "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "കൂടുതൽ ക്രമീകരണങ്ങൾ "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "വേണ്ട"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -169,7 +175,7 @@ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%s ശെരി  %s "
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -177,34 +183,66 @@ msgstr "%s ശെരി  %s "
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%s ബ്രിഡ്ജുകൾ എടുക്കുക %s "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "ഇതാണ് താങ്കളുടെ ബ്രിഡ്ജുകൾ "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ കണക്കാക്കുന്ന പരിധി അതിക്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. ദയവായി വേഗം കുറക്കുക !  ഇമെയിൽ ലഭിക്കുന്നതിനുള്ള കുറഞ്ഞ സമയം മണിക്കൂറുകളാണ് %s . ഈ സമയത്തെ വിശേഷിച്ച ഇമെയിലുകൾ അവഗണിക്കുന്നതാണ് "
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:40
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
 msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr "ഇക്കാണുന്ന ബ്രിഡ്ജുകൾ അല്ല നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടതെങ്കിൽ, താഴെ തന്നിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഒരു കമാൻഡ് മെസ്സേജ് ബോഡിയിൽ എഴുതി ഇമൈലിന് മറുപടി ആയി അയക്കുക"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -212,193 +250,151 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിബിക്കു പല തരത്തിൽ ഉള്ള പ്ളഗ്ഗ്‌ബിൽ ട്രാൻസ്‌പോർട് ബ്രിഡ്ജുകൾ %s തരപ്പെടുത്താൻ കഴിയും %s,  ഇതിനു ടോർ ശൃംഖലയിലേക്കുള്ള ബന്ധം ഇരുട്ടാക്കാൻ സഹായിക്കും, ഇത് നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് ഗതാഗതം കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഏതൊരാൾക്കും നിങ്ങൾ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുകയാണോ അല്ലയോ എന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നത് കൂടുതൽ ദുരിതപൂർണം ആക്കാൻ കഴിയും \n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "ഐ പി വി 6 മേൽവിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്ന ബ്രിഡ്ജുകൾ ലഭ്യമാണ് , എന്നിരുന്നാലും ചില പ്ലഗ്ഗ്‌ബിൾ \nട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഐ പി വി സിക്സ് പൊരുത്തം ഉള്ളതല്ല \n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "കൂടാതെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിബിക്കു അനവധി പ്ലഗ്ഗ്‌ബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ %s ഇല്ലാത്ത പ്ലെയിൻ ഓൾ വാനില ബ്രിഡ്ജുകൾ %s ഉണ്ട്  \nഅത് കേൾക്കാൻ അത്ര രസം ഇല്ലെങ്കിലും \nഅവയ്ക്കു പല സാഹചര്യത്തിലും  ഇന്റർനെറ്റ് സെൻസർഷിപ് ഒഴിവാവാക്കാൻ പറ്റും \n\n"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "എന്തൊക്കെയാണ് ബ്രിഡ്ജുകൾ ?"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s ബ്രിഡ്ജുകൾ %s എന്ന് പറയുന്നത് ഇന്റർനെറ്റ് സെന്സര്ഷിപ് ഒഴിവാക്കാനായിട് മാറി മാറി അയക്കുന്ന ടോറിന്റ സംഘങ്ങളാണ് "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "എനിക്ക് ബ്രിഡ്ജുകൾ കിട്ടാൻ ഒന്നിടവിട്ടുള്ള വഴികൾ വേണം "
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
 msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "എന്റെ ബ്രിഡ്ജുകൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല ! എനിക്ക് സഹായം ആവശ്യമാണ് !"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
 #. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറുമായി ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, ദയവായി %s ഉം ഞങ്ങളുടെ %s ഉം നോക്കുക."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:123
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ ബ്രിഡ്ജുകളുടെ പട്ടിക :"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:124
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ബ്രിഡ്ജുകൾ സ്വീകരിക്കുക "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "ബ്രിഡ്ജ് വിതരണ സംവിധാനം"
+#: bridgedb/strings.py:128
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:134
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:135
+msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:139
+msgid "How to start using your bridges"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:141
 #, python-format
 msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:146
 msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ദയവായി ബ്രിഡ്ജു വകഭേദങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക :"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "നിങ്ങൾക് ഐ പി വി 6 മേൽവിലാസം ആവശ്യമുണ്ടോ?"
-
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "നിങ്ങൾക് ഒരു ആവശ്യമുണ്ടോ %s?"
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൌസർ ചിത്രങ്ങൾ വേണ്ട രീതിയിൽ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നില്ല ."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr " മുകളിൽ കാണുന്ന ചിത്രത്തിൽ നിന്നും അക്ഷരങ്ങൾ ചേർക്കുക "
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "എങ്ങനെ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിച്ച് തുടങ്ങും "
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
 msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:162
+msgid "Displays this message."
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: bridgedb/strings.py:166
-msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+msgid "Request vanilla bridges."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(വ്യക്തമല്ലാത്ത ടോർ ബ്രിഡ്ജ് അപ്പകിക്കുക)"
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:172
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
 msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7f829a5..47d2832 100644
--- a/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,6 @@
 # Erik Matson <erik at norwenglish.net>, 2015
 # Harald H. <haarektrans at gmail.com>, 2014
 # Kristian Andre Henriksen <kris.andre.h at gmail.com>, 2015
-# LarsMagnusHerland <lars.magnus at herland.priv.no>, 2020
 # 81149148127a5edca7d06dcbfba79969, 2013
 # 09d0a572947e2a725c5d26b354f13c4c, 2019
 # PÃ¥l Fiksdal <plf715 at gmail.com>, 2015
@@ -20,14 +19,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 13:39-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: Arne Fjotland Holmen <afjo at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
 "Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr ""
 #. variable.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
@@ -59,95 +57,100 @@ msgstr ""
 #. "obfs4"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Beklager! Noe gikk galt med forespørselen din."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Innrapporter feil"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
 msgid "Source Code"
-msgstr "Kildekode"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
 msgid "Changelog"
-msgstr "Endringslogg"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Velg alt"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Vis QR-kode"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-kode for dine brolinjer"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Det oppsto en feil ved innhenting av din QR-kode."
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Denne QR-koden inneholder dine brolinjer. Skann den med en QR-leser for å kopiere dine brolinjer over på mobile og andre enheter."
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Det er for tiden ingen tilgjengelige broer…"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Kanskje du bør prøve %s gå tilbake til %s og velge en annen brotype!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Steg %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Last ned %s Tor-nettleseren %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Steg %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Tilknytt %s broer %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Steg %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "NÃ¥ %s legg til broer til Tor-nettleseren %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -156,19 +159,19 @@ msgstr "NÃ¥ %s legg til broer til Tor-nettleseren %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sB%sare gi meg noen broer!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Nei"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "ingen"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "ingen"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sJ%sa!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -184,34 +187,66 @@ msgstr "%sJ%sa!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sT%silknytt broer"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dette er en automatisk e-post.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Her er dine broer:"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Du har overskredet hastighetsbegrensningen. Ta det med ro! Minste tid mellom e-poster er %s timer. Alle videre e-poster i denne tidsperioden vil bli ignorert."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
 msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr "Om disse broene ikke er det du trenger, svar på denne e-posten med en av\nfølgende kommandoer i meldingsteksten:"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -219,193 +254,153 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "I BridgeDB finnes broer med flere %styper av pluggbare transporter%s,\nsom kan hjelpe deg med å tilsløre dine tilkoblinger til Tor-nettverket, noe som gjør det\nvanskelig for noen som overvåker din internett-trafikk å fastsette hvorvidt du\nbruker Tor eller ei\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Noen broer med IPv6-adresser er også tilgjelgelige, dog er noen pluggbare\nTransporter ikke IPv6-kompatible.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Merk også, BridgeDB har massevis av standardbroer med fabrikkoppsett %s uten\nnoen pluggbare transporter %s hvilket kanskje ikke høres så tøft ut, men de kan fremdeles\nbehjelpe omgåelse av Internettsensur i de fleste fall.\n\n"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "Hva er broer?"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Broer %s er Tor-reléoppsettet som hjelper deg med å omgå sensur."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Jeg trenger en alternativ måte å få broer på!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:109
 #, python-format
 msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "En annen måte å tilknytte seg broer på er å sende en e-post til %s. Merk at du må\nsende e-posten fra en adresse tilhørende en av følgende e-post-tilbydere:\n%s eller %s."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:117
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Broene mine virker ikke! Jeg trenger hjelp!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
 #. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Hvis Tor-nettleseren ikke kan koble til, kan du ta en titt på %s og vår %s. "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:125
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Her er dine bro-linjer:"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:126
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Tilknytt broer!"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
+#: bridgedb/strings.py:130
+msgid "Please select options for bridge type:"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:131
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:132
 #, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:136
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservert"
+#: bridgedb/strings.py:141
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:143
 #, python-format
 msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
 msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Gjør valg for brotype:"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Trenger du IPv6-adresser?"
-
-#: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Trenger du en %s?"
-
-#: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Nettleseren din viser ikke bilder ordentlig."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Skriv inn bokstavene fra bildet ovenfor…"
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Hvordan starte med bruk av dine broer"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
 msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:156
 msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Displays this message."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:168
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request IPv6 bridges."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:171
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
 msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 71c26fc..e914e76 100644
--- a/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Ann Boen <ann.boen at gmail.com>, 2014
 # bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2018-2019
 # Cleveridge <erwin.de.laat at cleveridge.org>, 2014,2016
-# Dick, 2014
+# d750abf749618fbe4373515716ded093_04912a2, 2014
 # Johann Behrens <info at wmrkameleon.nl>, 2013
 # Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer at gmail.com>, 2019
 # kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>, 2019
@@ -17,7 +17,7 @@
 # Meteor0id, 2019-2020
 # Not Much <1028484728393 at protonmail.com>, 2018
 # Shondoit Walker <shondoit at gmail.com>, 2011
-# Marco Brohet <inactive+therbom at transifex.com>, 2012
+# 3f74806218aa7cde07d14719d1bb902d_de6e039 <14df31a60204a91ecbe9faa10731d537_25249>, 2012
 # Tom Becht <tombecht at live.nl>, 2014
 # Tonko Mulder <tonko at tonkomulder.nl>, 2015
 # Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2019-2020
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-03 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "%sK%srijg Bridges"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dit is een geautomatiseerd e-mailbericht.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "U hebt de snelheidslimiet overschreden. Graag rustiger aan! De minimale
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Als deze bridges niet zijn wat u nodig hebt, beantwoord dit e-mailbericht\ndan met een van de volgende opdrachten in de hoofdtekst van het bericht:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB kan bridges met meerdere %stypen Pluggable Transports%s aanbieden,\ndie kunnen helpen bij het verduisteren van uw verbindingen met het Tor Network, waardoor het\nmoeilijker wordt voor anderen om uw internetverkeer te bekijken en vast te stellen dat u\nTor gebruikt.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Er zijn ook enkele bridges met IPv6-adressen beschikbaar, hoewel sommige Pluggable\nTransports niet IPv6-compatibel zijn.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Verder heeft BridgeDB genoeg gewone vanilla-bridges %s zonder enige\nPluggable Transports %s, wat misschien niet zo cool klinkt, maar in veel gevallen\nkunnen deze toch internetcensuur helpen omzeilen.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Wat zijn bridges?"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Bridges %s zijn Tor-relays die u helpen censuur te omzeilen."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Ik heb een alternatieve manier nodig om bridges te verkrijgen!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -271,11 +271,11 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Een andere manier om bridges te verkrijgen is een e-mail sturen naar %s. Laat het\nonderwerp van de e-mail leeg en schrijf 'get transport obfs4' in de berichttekst van de e-mail. Houd er\nrekening mee dat u de e-mail moet sturen door gebruik te maken van een adres van een van de volgende\n e-mailproviders: %s of %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Als uw Tor Browser geen verbinding kan maken, bekijk dan de %s en onze %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Dit zijn uw bridge-regels:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Bridges verkrijgen!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Bridge-distributiemechanismen"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementeert vier mechanismen voor het distribueren van bridges: 'HTTPS', 'Moat',\n'Email' en 'Reserved'. Bridges die niet via BridgeDB worden gedistribueerd,\ngebruiken het pseudomechanisme 'None'. De volgende lijst geeft een korte uitleg\nover hoe mechanismen werken, en onze %smetrische gegevens over BridgeDB%s\nvisualiseren hoe populair elk van deze mechanismen is."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Het distributiemechanisme 'HTTPS' deelt bridges uit via deze website. Ga naar\n%sbridges.torproject.org%s, selecteer de opties van uw voorkeur en los\nde daaropvolgende CAPTCHA op om bridges te verkrijgen."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "Het distributiemechanisme 'Moat' is onderdeel van Tor Browser, waardoor\ngebruikers bridges kunnen aanvragen vanuit hun Tor Browser-instellingen. Om\nbridges te verkrijgen, gaat u naar de %sTor-instellingen%s van uw Tor Browser,\nklik op 'Een nieuwe bridge aanvragen', los de daaropvolgende CAPTCHA op, en\nTor Browser voegt automatisch uw nieuwe bridges toe."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Gebruikers kunnen bridges uit het distributiemechanisme 'Email' aanvragen door een e-mailbericht\nnaar %sbridges at torproject.org%s te sturen en 'get transport obfs4' in de hoofdtekst\nvan het e-mailbericht te schrijven."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Gereserveerd"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -348,11 +348,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB beheert een klein aantal bridges die niet automatisch\nworden gedistribueerd.\nIn plaats daarvan reserveren we deze bridges voor handmatige distributie en\ndelen we deze uit aan NGO's en andere organisaties en personen die bridges nodig\nhebben. Bridges die via het mechanisme 'Reserved' worden gedistribueerd, zien\nmogelijk lange tijd geen gebruikers. Houd er rekening mee dat het distributiemechanisme\n'Reserved' 'Unallocated' wordt genoemd in bestanden voor %sbridge-pooltoewijzing%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Geen"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -361,32 +361,32 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Bridges waarvan het distributiemechanisme 'None' is, worden niet door BridgeDB gedistribueerd.\nHet is de verantwoordelijkheid van de beheerder van de bridge om zijn of\nhaar bridges naar gebruikers te distribueren. Houd er rekening mee dat bij het\nzoeken naar relays een nieuw opgezet bridgedistributiesysteem tot ongeveer\néén dag 'None' aangeeft. Heb een beetje geduld, en dit verandert vanzelf naar\nhet actuele distributiemechanisme van de bridge.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Selecteer opties voor bridge-type:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Hebt u IPv6-adressen nodig?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Hebt u een %s nodig?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Uw browser geeft afbeeldingen niet goed weer."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Voer de tekens in van de bovenstaande afbeelding..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Beginnen met het gebruik van uw bridges"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -396,23 +396,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Eerst dient u %sTor Browser te downloaden%s. Onze Tor Browser-\ngebruikershandleiding legt uit hoe u uw bridges aan Tor Browser kunt toevoegen.\n Als u Windows, Linux of OS X gebruikt, %sklik dan hier%s voor meer info.\n Als u Android gebruikt, %sklik dan hier%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Voeg deze bridges toe aan uw Tor Browser door uw browservoorkeuren\nte openen, op 'Tor' te klikken, en ze dan aan het veld 'Een bridge opgeven' toe\nte voegen."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Niet-verdoezelde Tor-bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(IPv6-bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(obfs4-verdoezelde bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 883dac6..92b30ac 100644
--- a/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,24 @@
 # JerBen <ayurveda63 at gmail.com>, 2012
 # Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
 # bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>, 2013
+# 69b4a27d5ca8958ac590cbba5d5d7622_5ce6875 <d5c41238df86f3cd893409bd313a00cd_935207>, 2020
 # Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2014
 # Rikson <Ers at mail2tor.com>, 2014
+# Karnet Joe <karnet_tmp at protonmail.com>, 2021
 # Karol Obartuch <kobartuch at luc.edu>, 2015
-# Konrad Wila <360kon at gmail.com>, 2019
+# Konrad W <360kon at gmail.com>, 2019
 # Krzysztof Łojowski <maxxxrally at gmail.com>, 2014
+# No Ne, 2021
 # oirpos <kuba2707 at gmail.com>, 2015
 # sebx, 2014-2015
-# Waldemar Stoczkowski, 2020
+# Waldemar Stoczkowski, 2020-2021
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 18:29+0000\n"
+"Last-Translator: No Ne\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,41 +68,41 @@ msgstr "Przepraszamy! Ale coś poszło nie tak z Twoim zapytaniem."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Język"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Zgłoś Błąd"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
-msgstr "Kod źródłowy"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "Lista zmian"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Pokaż KodQR"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "KodQR dla Twoich linii bridge"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Wygląda na to, że napotkaliśmy na błąd podczas próby pobrania Twojego kodu QR."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ten KodQR zawiera Twoje linie bridge. Przeskanuj je czytnikiem kodów QR, aby skopiować je do Twojego telefonu lub innych urządzeń."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aktualnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -115,22 +118,22 @@ msgstr "Aktualnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Prawdpododobnie powinieneś spróbować %s wrócić %s i wybrać inny typ mostu!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Krok %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Pobierz %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Krok %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -141,13 +144,13 @@ msgstr "Pobierz %s mostki %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Krok %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -156,19 +159,19 @@ msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sP%so prostu daj mi mosty!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "brak"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "brak"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sT%sak!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -184,11 +187,11 @@ msgstr "%sT%sak!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sozyskaj mosty"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[To jest automatyczny e-mail.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada sporo regularnych mostów %s bez \njakichkolwiek pluggable transports %s, które mogą wydawać się niezbyt przydatne, \njednak w wielu przypadkach mogą pomóc w obejściu cenzury.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Czym sÄ… mostki?"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi w ominięciu cenzury."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -277,19 +280,19 @@ msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Jeżeli Twoja przeglądarka Tor nie może się połączyć, spróbuj %s oraz %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Oto Twoje połączenia z wykorzystaniem mostów:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Zdobądź Mosty!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mechanizmy dystrybucji Bridge"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -300,7 +303,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementuje cztery mechanizmy dystrybucji mostów: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" oraz \"Zarezerwowane\".  Mosty, które nie są dystrybuowane przez BridgeDB używają\npseudo-mechanizm \"None\".  Poniższa lista skrótowo opisuje jak\ndziałają te poszczególne mechanizmy oraz nasze %s metryki BridgeDB %s pokazują jak popularny jest\ndany mechanizm."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Zarezerwowane"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -358,28 +361,28 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Proszę wybrać opcje dla typu mostu:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Czy potrzebujesz %s?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Twoja przeglądarka nie wyświetla obrazów prawidłowo."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Wprowadź tekst z obrazka powyżej..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Jak zacząć używać mostów"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b4ac03c..27de2c9 100644
--- a/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,14 +11,15 @@
 # Cy Belle <cyb3ll3 at protonmail.com>, 2019
 # Danton Medrado, 2015
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019-2020
-# Eduardo Bonsi, 2015,2018
+# Eduardo Bonsi, 2015,2018,2020
 # Eduardo Loeffel Noce Gobi <eduardogobi at outlook.com>, 2016-2017
 # Augustine <evandro at geocities.com>, 2013
-# Humberto Sartini, 2014
-# Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020
+# 1f57bd72d8113b5a0c76d467d0064bd7_d6ab88a, 2014
+# Igor Bk 13, 2020
 # Isabel Ferreira, 2014
-# jhqpinto <jhqpinto at vivaldi.net>, 2018
+# Henrique Pinto, 2018
 # João Paulo S.S <contato1908 at gmail.com>, 2015
+# José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007 at yandex.com>, 2021
 # Kaio Soares Rauta <kaio_soares_rauta at yahoo.com.br>, 2015
 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue at gmail.com>, 2015
 # m tk, 2019
@@ -29,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007 at yandex.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Este Código QR contém as suas pontes de conexão. Escaneie com um leit
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB encontrou um erro."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Agora, %s inserir as pontes no Navegador Tor %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sA%spenas me dê pontes!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Você excedeu o quantidade limite. Mais devagar, por favor! O tempo mín
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Se essas pontes não são o que você precisa, responda para este email com um dos\nseguintes comandos no corpo da mensagem:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB pode fornecer pontes com vários %stipos de Transportadores Plugáveis%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas conexões com a rede Tor, tornando mais difícil,\npara quem estiver observando o seu tráfego na Internet, saber ao certo se você está usando Tor.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -235,7 +236,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Algumas pontes com endereços IPv6 também estão disponíveis, embora alguns Transportadores Plugáveis não sejam compatíveis com IPv6.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Além disso, BridgeDB tem várias pontes simples %s sem quaisquer Transportadores Plugáveis %s, o que talvez não pareça tão legal, mas pode ajudar a driblar a censura na Internet em muitos casos.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Outra maneira de obter pontes é enviar um email para %s. Deixe o assunto do email\nesvazie e escreva \"get transport obfs4\" no corpo da mensagem do email. Observe\nque você deve enviar o email usando um endereço de um dos seguintes emails\nprovedores: %s ou %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Minhas pontes não funcionam!  Preciso de ajuda!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Se o seu navegador Tor não se conectar, consulte %se %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Obtenha Pontes!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribuição de pontes"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +309,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quatro mecanismos para distribuir pontes: \"HTTPS\", \"Moat\", \"Email\", \"Reservado\". Pontes que não são distribuídas por BridgeDB usam o pseudomecanismo \"Nenhum\". A lista seguinte explica resumidamente como estes mecanismos funcionam e o nosso %s métricas BridgeDB %s visualize quão popular é cada um dos mecanismos."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"HTTPS\" distribui pontes sobre este site. Para obter pontes, vá para %s bridges.torproject.org%s, selecione suas opções preferidas e resolva o CAPTCHA subsequente."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"Moat\" é parte do Navegador Tor, permitindo usuários requisitarem pontes de dentro das configurações do Navegador Tor deles. Para obter pontes, vá para as %s configuarações Tor%s do seu Navegador Tor, clique em \"requisitar uma nova ponte\", resolva o CAPTCHA subsequente e o Navegador Tor irá automaticamente adicionar suas novas pontes."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -334,11 +335,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Usuários podem requisitar pontes através do mecanismo de distribuição \"Email\" ao enviar um email para %s bridges at torproject.org%s e escrevendo \"get transport obfs4\" no corpo do email."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -349,11 +350,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantém um pequeno número de pontes que não são distribuídas automaticamente. Ao invés, nós reservamos estas pontes para distribuição manual e as distribuímos para ONGs e outras organizações individuais que necessitam de pontes. Pontes que são distribuídas através do mecanismo \"Reservado\" podem não ser usadas com tanta frequência. Observe que o mecanismo de distribuição \"Reservado\" é chamado de \"Não alocado\" nos arquivos %sbridge pool assignment%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Pontes as quais o mecanismo de distribuição é \"Nenhum\" não são distribuídas por BridgeDB.\nÉ responsabilidade do operador da ponte distribuir suas pontes para os \n\nusuários. Observe que, na Pesquisa de retransmissão, a distribuição de uma ponte recém-configurada\nmecanismo diz \"Nenhum\" por até aproximadamente um dia. Por favor, seja paciente e\nele mudará para o mecanismo de distribuição atual da ponte.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -397,23 +398,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primeiro você precisa %sbaixar o Navegador Tor%s. Nosso manual do usuário\n do Navegador Tor explica como você pode adicionar pontes para o Navegador Tor. Se você estiver\n usando Windows, Linux ou macOS, %sclique aqui%s para aprender mais. Se você\n estiver usando Android, %sclique aqui%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Adicione estas pontes para o seu Navegador Tor abrindo o as preferências do \nseu navegador, clicando em \"Tor\" e então adicionando elas no campo \n\"Forneça uma ponte\"."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes não ofuscadas do Tor "
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes IPv6.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes obfs4 ofuscadas.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b760cc5..147cd9c 100644
--- a/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -4,7 +4,8 @@
 # 
 # Translators:
 # A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019-2020
+# Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2020
+# Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2019-2020
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019-2020
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 17:23+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "%sO%sbter Pontes"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Esta é uma mensagem automática.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Se estas pontes não são o que necessita, responda a este email com um dos\nseguintes comandos no corpo da mensagem:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "A BridgeDB implementa 4 mecanismos para distribuir pontes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" e \"Reserved\". As pontes que não são distribuídas através do BridgeDB usam\no pseudo-mecanismo \"None\".  A seguinte lista explica rapidamente como é que estes\nmechanisms funcionam e as nossas %smétricas BridgeDB%s visualizam quão popular cada um dos\nmecanismos é."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"HTTPS\" distribui pontes através deste website. Para obter\npontes, vá a %sbridges.torproject.org%s, seleciona as opções e\nresolva o CAPTCHA subsequente."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -312,7 +313,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"Moat\" é parte do Tor Browser, permitindo aos utilizadores\npedir pontes através das definições do Tor Browser. Para obter pontes, vá às\n%sTor settings%s do seu Tor Browser, clique em \"pedir uma nova ponte\", resolva o CAPTCHA subsequente e o Tor Browser automaticamente adicionará as suas novas\npontes."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -320,11 +321,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Utilizadores podem pedir pontes através do mecanismo de distribuição \"Email\" enviando um\nemail para %sbridges at torproject.org%s e escrevendo \"get transport obfs4\" no\ncorpo do email."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -335,11 +336,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "A BridgeDB mantem um pequeno número de pontes que não são distribuídas\nautomaticamente. Em vez disso, reservamos essas pontas para distribuição manual e\nenviamos a ONGs e outras organizações ou indivíduos que precisem de\npontes. As pontes distribuídas através do mecanismo \"Reserved\" podem não\nver utilizadores por muito tempo. Note que o mecanismo de distribuição \"Reserved\" é\nchamado de \"Unallocated\" nos ficheiros de %sassignação de pontes%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -348,7 +349,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Pontes cujo mecanismo de distribuição seja \"None\" não são distribuídas pelo BridgeDB.\nÉ a responsabilidade do operador da ponte distribuir as suas pontes aos\nutilizadores. Note que em Relay Search, o mecanismo de distribuição de uma ponte \ndiz \"None\" por aproximadamente um dia. Tenha um pouco de paciência e\nirá mudar para o correto mecanismo de distribuição da ponte.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,23 +384,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primeiro, tem de %sdescarregar o Tor Browser%s. O nosso Manual do Utilizador \n do Tor Browser explica como pode adicionar pontes ao Tor Browser. Se estiver a utilizar\n Windows, Linux ou OS X, %sclique aqui%s para aprender mais. Se estiver\n a usar Android, %sclique aqui%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Adicione estas pontes ao seu Tor Browser abrindo as preferências do \nseu navegador, clicando em \"Tor\" e daí adicioná-las ao campo \"Providenciar uma\nponte\"."
+msgstr "Adicione estas pontes ao seu Tor Browser, abrindo as preferências do \nseu navegador, clique em \"Tor\", e depois adicione-as ao campo \"Fornecer uma ponte\"."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes Tor não ofuscadas.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Pedir pontes IPv6.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Pedir pontes obfs4 ofuscadas.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6cbc42f..37616ea 100644
--- a/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # 
 # Translators:
 # A C <ana at shiftout.net>, 2019
-# Adda.17 <inactive+Adda.17 at transifex.com>, 2013
+# 581fa0b5843aea3a1176b1ca93840de5_201427f <58ab993d3f04a00489e5a778d302b689_128406>, 2013
 # Adrian Staicu <astaicu at gmail.com>, 2017
 # Ana <ana_maria_js at yahoo.com>, 2015
 # axel_89, 2015
 # Di N., 2015
 # eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2019-2020
-# Isus Satanescu <inactive+isus at transifex.com>, 2014
+# 982bdf0b28f257889e4008a302be0790_08f0049 <d388003cd6a9a8ed29191e997ce255af_210280>, 2014
 # laura berindei <lauraagavriloae at yahoo.com>, 2014
 # polearnik <polearnik at mail.ru>, 2019
 # clopotel <yo_sergiu05 at yahoo.com>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:58+0000\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ro/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Scuze ! Ceva n-a mers cum trebuie!"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "%sO%sbține Bridges"
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Acesta este un e-mail trimis automat.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ai depășit rata limită. Te rugăm să o iei mai încet! Timpul minim
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Dacă aceste punți nu sunt cele necesare, răspundeți la acest e-mail cu una dintre\nurmătoarele comenzi în corpul mesajului:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Un alt mod de a obține punți este să trimiteți un e-mail către %s. Lăsați subiectul de e-mail\ngol și scrieți  \"get transport obfs4\" în corpul de e-mail. Vă rugăm să rețineți\ncă trebuie să trimiteți e-mailul utilizând o adresă de la unul dintre furnizorii de e-mail: %s sau %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Punțile mele nu funcționează! Am nevoie de ajutor!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Dacă Tor Browser nu se poate conecta, vă rugăm să aruncați o privire la %s și %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Obține punți!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanisme de distribuție a punții"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementează patru mecanisme de distribuire a punților: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" și \"Reserved\".  Punțile care nu sunt distribuite prin BridgeDB folosesc\npseudo-mecanismul \"None\".  Următoarea listă explică pe scurt cum  funcționează acestea\nși cum se poate vizualiza cu %sBridgeDB metrics%s cât de popular este fiecare \nmecanism."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Mecanismul de distribuție „HTTPS” transmite punți peste acest site web.  Pentru a obține\npunți, accesați %sbridges.torproject.org%s, selectați opțiunile pe care le preferați și\nrezolvați testul CAPTCHA."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "Mecanismul de distribuire \"Moat\" face parte din Tor Browser, permițând utilizatorilor să\nsolicite punți din setările Tor Browser.  Pentru a obține punți, accesați\nsetările Tor Browser %sTor settings%s, clic pe \"request a new bridge\", rezolvați\ntestul CAPTCHA și Tor Browser va adăuga automat noile\npunți."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -324,11 +324,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Utilizatorii pot solicita punți de la mecanismul de distribuție „Email” prin trimiterea unui\nemail la %sbridges at torproject.org%s și scriind \"get transport obfs4\" în\ncorpul email-ului."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervat"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB menține un număr mic de punți care nu sunt distribuite\nautomat.  În schimb, rezervăm aceste punți pentru distribuirea manuală și\nle înmânăm unor ONG-uri și unor organizații și persoane fizice care au nevoie\nde punți.  Punțile care sunt distribuite prin mecanismul \"Reserved\" ar putea să nu \nvadă utilizatorii pe o perioadă mai mare de timp.  Rețineți că mecanismul de distribuire \"Reserved\" este\nnumit \"Unallocated\" în fișierele %sbridge pool assignment%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Punțile al căror mecanism de distribuție este „None” nu sunt distribuite de BridgeDB.\nEste responsabilitatea operatorului de punți să distribuie punțile lor către\nutilizatori. Rețineți că la căutarea cu releu, distribuția unei punți proaspăt configurate\nmecanismul răspunde cu \"None\" timp de aproximativ o zi.  Aveți răbdare, pentru că\nse va schimba apoi la mecanismul de distribuție propriu-zis al punții.\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Mai întâi, trebuie să  %sdescărcați Tor Browser%s. Manualul Tor Browser User\nexplică cum puteți adăuga punți la Tor Browser. Dacă\n folosiți Windows, Linux sau OS X, %sclic aici%s pentru a afla mai multe. Dacă\n folosiți Android, %sclic aici%s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Adăugați aceste punți la Tor Browser deschizând \npreferințele pentru browserul, faceți clic pe „Tor”, apoi adăugați-le la câmpul „Provide a\nbridge\"."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicită punți Tor nedisimulate - unobfuscated.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Cere punți IPv6.)"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Cere punți obfuscate obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ca5d2a9..7612543 100644
--- a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,6 +16,7 @@
 # joshua ridney, 2015
 # Kalyuzhniy Aleksey, 2017
 # liquixis, 2012
+# Michael Radchenko, 2021
 # Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
 # Oleg, 2014
 # Roberto Brigante, 2017
@@ -27,14 +28,15 @@
 # vb[fbk <kisn23 at mail.ru>, 2015
 # Виктор Ерухин <rewanh59 at gmail.com>, 2016
 # Vitaliy Grishenko, 2014
+# Ziggi, 2020-2021
 # Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-02 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Radchenko\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,45 +75,45 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Извините! Что-то пошло не так с вашим запросом."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Сообщить об ошибке"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
-msgstr "Исходный код"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "Журнал изменений"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Выбрать все"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Показать QR-код"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-код для адресов мостов"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Похоже, произошла ошибка при получении QR-кода."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Этот QR-код содержит адреса мостов. Используйте сканер QR-кода, чтобы скопировать адреса мостов на мобильные и другие устройства."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "На данный момент нет доступных мостов..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -127,39 +129,39 @@ msgstr "На данный момент нет доступных мостов...
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Возможно, вам стоит попробовать %s вернуться %s и выбрать другой тип моста!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Шаг %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Скачайте %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Шаг %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Получите адреса %s мостов %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Шаг %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Теперь %s добавьте адреса мостов в Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -168,19 +170,19 @@ msgstr "Теперь %s добавьте адреса мостов в Tor Browse
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sП%sросто дайте мне адреса мостов!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Дополнительные настройки"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "отсутствует"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sД%sа! "
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -196,28 +198,28 @@ msgstr "%sД%sа! "
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sП%sолучить адреса мостов"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Это автоматическое письмо.]"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Ваши адреса мостов:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Вы превысили допустимый лимит. Пожалуйста, повторите запрос позже!\nПовторить запрос можно через %s часов. Сообщения, отправленные до этого времени, будут проигнорированы."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Если эти мосты не то, что вам нужно, ответьте на это письмо\nс помощью одной из следующих команд в теле сообщения:"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -231,7 +233,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB может работать с несколькими %s типами подключаемых транспортов%s,\nчто помогает снизить риск обнаружения и скрыть ваше соединение с сетью Tor. Благодаря этому ваш трафик в сети Tor отследить будет практически невозможно.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -239,7 +241,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Некоторые мосты поддерживают также IPv6, но некоторые подключаемые транспорты не совместимы с IPv6.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -253,20 +255,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Кроме того, BridgeDB содержит множество обычных мостов %s без каких-либо\nподключаемых транспортов %s. Это не так круто выглядит, но во многих случаях\nпозволяет обходить интернет-цензуру.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "Что такое мост?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Мост %s — это сетевое соединение в сети Tor, которое позволяет вам просматривать заблокированные сайты."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Другой способ получение списка соединений типа мост!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Нет соединения с мостом! Помогите!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -289,19 +291,19 @@ msgstr "Нет соединения с мостом! Помогите!"
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Если Tor Browser не может выполнить соединение, пожалуйста, обратите внимание на %s и %s."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Строка ввода адресов мостов:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Получить адрес моста!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Механизмы распределения мостов"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -320,7 +322,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Механизм распределения \"HTTPS\" передает мосты через этот веб-сайт. Чтобы получить\nмосты, перейдите на %sbridges.torproject.org%s, выберите ваши предпочтительные параметры и\nрешите последующую капчу."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -338,7 +340,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Пользователи могут запросить мосты из механизма распределения \"Электронная почта\", отправив\nэлектронное письмо по адресу %sbridges at torproject.org%s и написав \"get transport obfs4\"\nв теле письма."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -370,28 +372,28 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Пожалуйста, выберите параметры типа моста:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Используете адреса IPv6?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Будете использовать %s?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Браузер некорректно отображает изображения."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Введите символы с изображения..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Как использовать мосты?"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ec68c47..5c3499b 100644
--- a/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-27 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Matúš <mato699 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
 "Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
 
@@ -44,104 +44,111 @@ msgstr ""
 #. variable.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Prepáčte! Pri spracovaní vašej požiadavky sa vyskytla chyba."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Nahlásiť chybu"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
 msgid "Source Code"
-msgstr "Zdrojový kód"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
 msgid "Changelog"
-msgstr "Posledné zmeny"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Označiť všetko"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Zobraziť QR Kód"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód vašich premostení"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Zdá sa že nastala chyba pri získavaní vášho QR kódu."
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje vaše prehostenia. Možete ho zoskenovať čítačkou QR kódov, ktorou ich skopírujete do mobilu či iných zariadení"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Práve niesú dostupné žiadne premostenia..."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "Možno by ste mohli skúsiť %s ísť späť %s a vybrať si iný typ premostenia."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Krok %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stiahnuť %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Krok %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Získajte %s premostenia %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Krok %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Teraz %s pridajte premostenia do Tor Browsera %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -150,19 +157,19 @@ msgstr "Teraz %s pridajte premostenia do Tor Browsera %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sL%sen mi zobrazte premostenia!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Pokročilé možnosti"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "žiadne"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "žiadne"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sÁ%sno!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -178,34 +185,66 @@ msgstr "%sÁ%sno!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastaviť Bridges"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Tu sú vaše premostenia:"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Prekročili ste rate limit. Prosím spomaľte. Minimálny čas medzi emailmi je %s hodín. Všetky dalšie emaily počas tejto doby budú ignorované."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:40
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
 msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,193 +252,151 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB vám dokáže ponúknuť niekolko typov %spremostení s Pluggable Transports%s,\nktoré vám pomôžu maskovať vaše pripojenie na Tor Network, ktoré ztaží každému kto sleduje vaše internetové pripojenie zistiť to že používate Tor.\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Niektoré premostenia s IPv6 adresami sú taktiež dostupné, ale niektoré Pluggable Transports kompatibilné s IPv6 niesú.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Dodatočne, BridgeDB má dosť pôvodnych premostení %s bez žiadnych Pluggable Transports %s ktoré možno niesu až také cool, ale vo veľa prípadoch stále dokážu obísť cenzúrovanie internetu.\n\n"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "Čo sú to premostenia?"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s premostenia %s sú Tor relaye ktoré vám pomáhaju obísť cenzúru."
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Potrebujem iný spôsob ako získať premostenia!"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
 msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moje premostenia nefungujú! Potrebujem pomoc!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
 #. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
 msgid ""
 "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ak sa váš prehliadač Tor nemôže pripojiť,  skúste sa pozrieť na %s a na našu %s. "
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:123
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Tu sú vaše premostenia:"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:124
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Získať premostenia!"
+msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
+#: bridgedb/strings.py:128
+msgid "Please select options for bridge type:"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:134
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:135
+msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:139
+msgid "How to start using your bridges"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:141
 #, python-format
 msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:146
 msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Prosím vyberte si možnosti na typ premostenia:"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Potrebujete IPv6 adresy?"
-
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Potrebujete %s?"
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prehliadač nezobrazuje obrázky správne."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Vložte znaky z obrázku vyššie..."
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Ako začať používať vaše premostenia"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
 msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:162
+msgid "Displays this message."
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: bridgedb/strings.py:166
-msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+msgid "Request vanilla bridges."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request IPv6 bridges."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
 msgstr ""
 
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:172
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
 msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8e9c340..e1ebf5b 100644
--- a/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
+# Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>, 2020
 # Bujar Tafili, 2015
 # Mirela Pacani <milela00 at gmail.com>, 2016
 # obial <oltionb at gmail.com>, 2019
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-11 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,45 +53,45 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Kërkojmë ndjesë! Diçka shkoi keq me kërkesën tuaj."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
 msgid "Language"
-msgstr "Gjuhë"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Raportoni një gabim"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
-msgstr "Kodi Bazë"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
-msgstr "Regjistri i ndryshimeve"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
 msgid "Select All"
-msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Tregoni Kodin QR"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Kodi QR për linjat e urave tuaja"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Ndodhi një gabim në marrjen e Kodit tuaj QR."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ky Kod QR përmban linjat e urave tuaja. Skanojeni me një lexues Kodi QR, që të kopjoni linjat e urave tuaja në celular, apo pajisje të tjera."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Për momentin nuk ka ura të disponueshme..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -106,39 +107,39 @@ msgstr "Për momentin nuk ka ura të disponueshme..."
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr " Ndoshta duhet të provoni të %s shkoni prapa %s dhe të zgjidhni një lloj të ndryshëm ure!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
 #, python-format
 msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Hapi %s1%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Shkarkoni %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
 #, python-format
 msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Hapi %s2%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Merrni %s ura %s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Hapi %s3%s"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Tani %s shtojini urat tek Tor Browser %s"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -147,19 +148,19 @@ msgstr "Tani %s shtojini urat tek Tor Browser %s"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sM%së jepni urat!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opsionet e Përparuara"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
-msgstr "Jo"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "asnjë"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "asnjë"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sP%so!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "%sP%so!"
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sM%serr Urat"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:33
 msgid "[This is an automated email.]"
@@ -183,14 +184,14 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Ja ku janë urat tuaja:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ju e keni kapërcyer kufirin e shpejtësisë. Ju lutemi, më ngadalë! Koha minimum midis \nmesazheve elektronike është %s orë. Të gjitha mesazhet elektronike gjatë kësaj periudhe kohe do të injorohen."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
@@ -210,7 +211,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB mund të ofrojë ura me shumë %slloje të Pluggable Transports%s,\nqë mund të ndihmojë fshehjen e lidhjeve tuaja për Tor Network, duke e bërë atë më \ntë vështirë për këdo që vëzhgon trafikun tuaj të internetit, për të përcaktuar nëse ju jeni\nduke përdorur Tor.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Disa ura me adresa IPv6 janë po ashtu të mundshme, ndonëse disa Pluggable\nTransports s'janë të përputhshëm me IPv6.\n\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -232,20 +233,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Përveç kësaj, BridgeDB ka shumë ura %s të bezdisshme, pa ndonjë\nPluggable Transports %s, çka ndoshta nuk do të tingëllojë mirë, por ata ende\nmund të ndihmojnë që ta anashkaloni censurën e internetit në shumë raste.\n\n"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "Ç'janë urat?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Urat %s janë rele Tor, që ju ndihmojnë të anashkaloni censurën."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Më nevojitet një mënyrë alternative për përftimin e urave!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
 #: bridgedb/strings.py:86
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Urat e mia nuk punojnë! Më duhet ndihmë!"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -272,11 +273,11 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Këtu janë linjat e urave tuaja:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Merrni Ura!"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Asnjë"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -349,28 +350,28 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Ju lutemi përzgjidhni mundësitë për llojin e urës:"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "A ju nevojiten adresat IPv6?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "A ju nevojitet një %s?"
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Shfletuesi juaj nuk po i shfaq si duhet imazhet."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Futini karakteret nga imazhi më sipër..."
+msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Si të nisni t'i përdorni urat tuaja"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
index 273e1e4..0994b57 100644
--- a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
+++ b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
@@ -1,22 +1,24 @@
 # Translations template for bridgedb.
 # Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2020.
-#
+# 
+# Translators:
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2019-2020
+# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bridgedb 0.10.0+25.g77870a9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords"
-"=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
 #. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
@@ -84,8 +86,8 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
-"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
-"your bridge lines onto mobile and other devices."
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
@@ -99,7 +101,9 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
 #, python-format
-msgid " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge type!"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
@@ -183,8 +187,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
-"emails is %s hours. All further emails during this time period will be "
-"ignored."
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:40
@@ -202,8 +205,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
 "which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
-"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are"
-"\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
 msgstr ""
@@ -224,10 +226,8 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/strings.py:66
 #, python-format
 msgid ""
-"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any"
-"\n"
-"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still"
-"\n"
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
 msgstr ""
@@ -249,12 +249,9 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/strings.py:86
 #, python-format
 msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject"
-"\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please "
-"note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email"
-"\n"
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
 msgstr ""
 
@@ -267,7 +264,8 @@ msgstr ""
 #. "Support Portal", respectively.
 #: bridgedb/strings.py:98
 #, python-format
-msgid "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:102
@@ -286,36 +284,27 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/strings.py:109
 #, python-format
 msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", "
-"\"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB "
-"use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these"
-"\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of "
-"the\n"
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
 msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To"
-" get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and"
-"\n"
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
 msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
 msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to"
-"\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go "
-"to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve"
-" the\n"
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
 msgstr ""
@@ -323,10 +312,8 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
 msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by "
-"sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in "
-"the\n"
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
 msgstr ""
 
@@ -338,13 +325,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and"
-"\n"
+"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
 "hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may "
-"not\n"
-"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism"
-" is\n"
+"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
 msgstr ""
 
@@ -354,12 +338,10 @@ msgstr ""
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by "
-"BridgeDB.\n"
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
 "It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, "
-"and\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
 msgstr ""
 
@@ -416,4 +398,3 @@ msgstr ""
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
 msgstr ""
-
diff --git a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7303776..885b421 100644
--- a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Translators:
 # Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>, 2015
 # eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
-# Emir Sarı <bitigchi at me.com>, 2014
+# Emir SARI, 2014
 # Emre <conan at operamail.com>, 2013
 # erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
 # erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
 # eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
 # Fomas <fomas.adana at gmail.com>, 2015
 # Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2020
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2021
 # Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
 # ozkansib <s.ozkan at gyte.edu.tr>, 2014
 # Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 09:16+0000\n"
 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB, çeşitli %stürde Değiştirilebilir Taşıyıcılar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerine yaptığınız bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi\nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeşitli %stürde Değiştirilebilir Taşıyıcılar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerinde kurduğunuz bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi\nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "\"HTTPS\" dağıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden dağıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeğlediğiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik kodunu çözün."
+msgstr "\"HTTPS\" dağıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden dağıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeğlediğiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik denetimini geçin."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "\"Moat\" dağıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteğinde bulunmalarını sağlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü İsteğinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik kodunu çözün. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
+msgstr "\"Moat\" dağıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteğinde bulunmalarını sağlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü İsteğinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik denetimini geçin. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
diff --git a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 20d797d..3439721 100644
--- a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,11 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
+# Zhui Shen <12231252 at bjtu.edu.cn>, 2020
 # khi, 2013
 # khi, 2013
 # khi, 2013
 # Christopher M <i at cicku.me>, 2012
-# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019-2020
 # ff98sha, 2019-2020
 # hanl <iamh4n at gmail.com>, 2011
 # Meng San, 2014,2016
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 04:33+0000\n"
+"Last-Translator: ff98sha\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "二维码包含网桥信息。利用二维码扫描程序,可将相应
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB 遇到了一个错误。"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB实施四种机制来分发网桥:“HTTPS”,“Moat”,\n“Email”,“Reserved”。而那些不通过 BridgeDB 分发的网桥则使用\n一种伪机制“None”。下面的列表简单地解释了每种\n机制怎么起作用的,以及我们的 %sBridgeDB 数据%s展示了\n每种机制有多受欢迎。"
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "“HTTP”分发机制在网页上给出网桥。为了获取\n网桥,去 %sbridges.torproject.org%s,选择你想要的选项,并\n完成后续的验证码。"
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "“Moat”分发机制是 Tor 浏览器的一部分,允许用户\n在 Tor 浏览器的设置里面请求网桥。为了获得网桥,去\n Tor 浏览器的 %sTor 设置%s,点击“请求新网桥”,解决后续验证码,那么 Tor 浏览器就会自动为您添加一个新的网桥。"
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "用户可以通过发送一封邮件至%sbridges at torproject.org%s,并在邮件正文中写“get transport obfs4”,以通过“邮件”方式申请网桥。"
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "已预留"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB 维护少量未被自动发布的网桥。\n相反,我们保留这些网桥以进行手动分发,\n将它们分发给非政府组织和其他需要网桥的组织和个人。\n通过“保留”机制分发的网桥可能很久不会被用户使用\n请注意,“保留的”发行版机制\n在%s网桥池分配%s文件中被称为“未分配”。"
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "分发机制是“None”的网桥,并不由 BridgeDB 分发。\n这种网桥,由网桥运作者负责分发给\n用户。注意,在中继搜索里,一个新建立的网桥的分发\n机制会在一天左右的时间内显示为“None”。请耐心等候一段时间,\n它将会转变为网桥的实际分发机制。\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "打开你的浏览器偏好以添加这些网桥到你的Tor 浏览器
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(请求非混淆 Tor 网桥。)"
+msgstr "(申请非混淆 Tor 网桥。)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(请求IPv6网桥。)"
+msgstr "(申请IPv6网桥。)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(请求obfs4混淆网桥。)"
+msgstr "(申请obfs4混淆网桥。)"





More information about the tor-commits mailing list