[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 13 10:46:37 UTC 2021


commit e4ab7b201b139073158d7e7350be46ffb8a8ddd0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 13 10:46:36 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 7997958071..f7dfec4097 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Arbeiten"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Ãœber den Tor-Browser"
+msgstr "Ãœber den Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "ÃœBER TOR BROWSER"
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
+"Erfahre, was der Tor Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
 "zu schützen"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und "
-"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
+"Der Tor Browser benutzt das Tor-Netzwerk, um deine Privatsphäre und "
+"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor-Netzwerk zu "
 "verwenden sind:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "DOWNLOADING"
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
+msgstr "So ladest du den Tor Browser herunter"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das "
-"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die "
+"Tor Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die "
 "heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der "
 "benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme "
 "herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "ERSTMALIGES AUSFÃœHREN DES TOR BROWSERS"
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
+msgstr "Erfahre, wie du den Tor Browser zum ersten Mal verwendest"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1122,12 +1122,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Schreibe eine E-Mail an "
 "[bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) über GMail, oder "
-"Riseup-Email-Adresse"
+"Riseup-E-Mail Adresse"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor-Browsers Brücken zu erhalten."
+msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor Browser Brücken zu erhalten."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1268,8 +1268,8 @@ msgstr "VERWALTEN VON IDENTITÄTEN"
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
-"Informationen kontrollieren kannst"
+"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor Browser personenbezogene Informationen"
+" kontrollieren kannst"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1354,9 +1354,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Du kannst ein Diagramm des Schaltkreises sehen, den Tor-Browser für die "
-"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
-"verwendet."
+"Du kannst ein Diagramm des Kanals sehen, den Tor Browser für die aktuelle "
+"Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste verwendet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr "SICHERE VERBINDUNGEN"
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
+"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor Browser und HTTPS schützt"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1981,7 +1980,7 @@ msgstr "SICHERHEITS-EINSTELLUNGEN"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
+msgstr "Tor Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan
 #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect
@@ -2053,7 +2052,7 @@ msgid ""
 "the Tor Browser URL bar."
 msgstr ""
 "Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols "
-"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden."
+"neben der URL-Leiste des Tor Browser zugegriffen werden."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan
 #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect
@@ -2099,9 +2098,9 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-"
-"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor"
-" möglichen Angriffen zu schützen."
+"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor "
+"Browser deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor "
+"möglichen Angriffen zu schützen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan
 #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect
@@ -2232,7 +2231,7 @@ msgstr "AKTUALISIERUNG"
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
+msgstr "So aktualisierst du den Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2243,7 +2242,7 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du "
+"Der Tor Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du "
 "weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine "
 "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
 "werden."
@@ -2316,7 +2315,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
+"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor Browser zu aktualisieren, beendest "
 "du deine Sitzung und schließt das Programm."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2346,7 +2345,7 @@ msgstr "PROBLEMLÖSUNG"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?\t"
+msgstr "Was tun, wenn der Tor Browser nicht funktioniert?\t"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2730,12 +2729,12 @@ msgstr "DEINSTALLIERUNG"
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
+msgstr "So entfernst du den Tor Browser von deinem System"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
+msgstr "Das Entfernen des Tor Browser von deinem System ist einfach:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2966,7 +2965,7 @@ msgid ""
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
 "Ausführlichere Informationen zu Tor + VPN findest du in unserem "
-"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
+"[Wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list