[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 12:16:54 UTC 2021
commit 80fee5016d6ada287f55c93258b868024c2e6bf5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 12:16:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index a3c14b661f..c6451c2913 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -3001,6 +3001,10 @@ msgid ""
"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
"fingerprinting, and circumventing censorship."
msgstr ""
+"Niektóre z gÅównych funkcji PrzeglÄ
darki Tor dla systemu Android to: "
+"zmniejszenie Åledzenia pomiÄdzy witrynami, obrona przed inwigilacjÄ
, "
+"odpornoÅÄ na identyfikacje \"odcisku palca\" przeglÄ
darki, oraz omijanie "
+"cenzury."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3030,6 +3034,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor dla systemu Android jest dostÄpna w Play Store, F-Droid i "
+"na stronie Tor Project."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3081,6 +3087,8 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
+"1. Zainstaluj aplikacjÄ F-Droid na urzÄ
dzeniu z systemem Android ze [strony "
+"F-droid.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3167,6 +3175,9 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz PrzeglÄ
darkÄ Tor po raz pierwszy, zobacysz opcjÄ poÅÄ
czenia"
+" bezpoÅrednio z sieciÄ
Tor, lub konfiguracji PrzeglÄ
darki Tor dla Twojego "
+"poÅÄ
czenia z ikonÄ
ustawieÅ."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3188,6 +3199,8 @@ msgid ""
"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Torâs connection progress."
msgstr ""
+"Po naciÅniÄciu, zmieniajÄ
ce siÄ zdania pojawiÄ
siÄ na dole ekranu, "
+"oznaczajÄ
c postÄp ÅÄ
czenia z sieciÄ
Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3196,6 +3209,9 @@ msgid ""
" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"JeÅli masz stosunkowo szybkie poÅÄ
czenie, ale wydaje Ci siÄ, że pasek siÄ "
+"zatrzymaÅ, zobacz stronÄ [RozwiÄ
zywanie problemów](../troubleshooting), aby "
+"uzyskaÄ pomoc w rozwiÄ
zaniu problemu."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3217,6 +3233,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
msgstr ""
+"JeÅli wiesz, że twoje poÅÄ
czenie jest cenzurowane, powinieneÅ wybraÄ ikonÄ "
+"ustawieÅ."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3224,6 +3242,8 @@ msgid ""
"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
msgstr ""
+"Pierwszy ekran powie Ci o statusie Sieci Tor, oraz pozwoli na konfiguracjÄ "
+"Mostu ('Konfiguruj Most')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3232,6 +3252,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
"'Config Bridge'."
msgstr ""
+"JeÅli wiesz, że twoje poÅÄ
czenie jest cenzurowane, lub próba poÅÄ
czenia z "
+"sieciÄ
Tor zakoÅczyÅa siÄ niepowodzeniem, i żadne inne rozwiÄ
zanie nie "
+"zadziaÅaÅo, kliknij 'Konfiguruj Most'."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3271,6 +3294,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Aby skorzystaÄ z transportu wtykowego, naciÅnij ikonÄ ustawieÅ podczas "
+"uruchamiania PrzeglÄ
darki Tor po raz pierwszy."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3278,6 +3303,8 @@ msgid ""
"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
"'Config Bridge' to configure a bridge."
msgstr ""
+"Pierwszy ekran powie Ci o statusie sieci Tor. NaciÅnij 'Konfiguruj Most' aby"
+" skonfigurowaÄ most."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3304,6 +3331,8 @@ msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
"\"meek-azure\"."
msgstr ""
+"DziÄki opcji âWybierz mostâ bÄdziesz mieÄ dwie opcje: âobfs4â i âmeek-"
+"azureâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3333,6 +3362,8 @@ msgid ""
"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
" a [bridge address](../bridges/)."
msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz opcjÄ \"Podaj most, który znam\", musisz wprowadziÄ [adres "
+"mostu](../bridges/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3387,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "NaciÅniÄcie tego przycisku da Ci nowÄ
tożsamoÅÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3396,11 +3427,14 @@ msgid ""
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do PrzeglÄ
darki Tor dla Komputerów, przycisk \"NOWA "
+"TOÅ»SAMOÅÄ\" w PrzeglÄ
darce Tor dla systemów Android nie zapobiega możliwoÅci"
+" powiÄ
zania dalszej aktywnoÅci, z tym, co robiÅeÅ wczeÅniej."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja ta jedynie zmieni twój obwód Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list