[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 11:46:52 UTC 2021
commit f6bb48df1e67beab46834a3405605471877111c9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 11:46:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 50 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 228fb66b77..a3c14b661f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2434,6 +2434,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Na dole strony, obok tekstu \"Zobacz dziennik zdarzeÅ Tor\" naciÅnij "
+"przycisk \"WyÅwietl dziennik...\""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2442,21 +2444,26 @@ msgid ""
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
msgstr ""
+"Alternatywnie dla systemów GNU/Linux, można przeglÄ
daÄ dziennik zdarzeÅ w "
+"terminalu, przejdź do folderu PrzeglÄ
darki Tor i uruchom PrzeglÄ
darkÄ Tor z "
+"linii poleceÅ wpisujÄ
c: "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
msgstr ""
+"Lub w celu zapisania dziennika zdarzeÅ do pliku (domyÅlnie: tor-"
+"browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2464,6 +2471,8 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"WiÄcej informacji na ten temat znajduje siÄ na [Portalu "
+"Pomocy](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2476,6 +2485,8 @@ msgid ""
"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"JeÅli nadal nie możesz siÄ poÅÄ
czyÄ, twój Dostawca UsÅug Internetowych może "
+"cenzurowaÄ poÅÄ
czenia z sieciÄ
Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2496,6 +2507,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor jest pod staÅym rozwojem, niektóre problemy sÄ
znane, lecz "
+"jeszcze nie sÄ
rozwiÄ
zane."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2503,6 +2516,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Sprawdź [Znane Problemy](/known-issues) aby zobaczyÄ czy Twój problem już "
+"siÄ tam znajduje."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2796,6 +2811,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
msgstr ""
+"* Program antywirusowy lub ochrona przed szkodliwym oprogramowaniem blokuje "
+"użytkowników przed dostÄpem do PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2804,6 +2821,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
"positive/)."
msgstr ""
+"Czasami pojawiajÄ
siÄ wraz z [faÅszywie pozytywnymi powiadomieniami o "
+"niebezpiecznym oprogramowaniu lub/i zagrożeniami "
+"bezpieczeÅstwa](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2811,6 +2832,8 @@ msgid ""
"You can read more about this on our [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
msgstr ""
+"Możesz przeczytaÄ o tym wiÄcej na naszym [Portalu "
+"Pomocy](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2818,6 +2841,8 @@ msgid ""
"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Poniższe programy antywirusowe oraz oprogramowanie firewall ingeruje z Torem"
+" i może wymagaÄ czasowego wyÅÄ
czenia:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2842,12 +2867,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "* Antywirus Avast"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "* VPN również czasami mogÄ
ingerowaÄ w Tora i muszÄ
zostaÄ wyÅÄ
czone."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2856,6 +2881,9 @@ msgid ""
"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
+"Nie zalecamy używania VPN wraz z Torem, jeÅli nie jesteÅ zaawansowanym "
+"użytkownikiem, który wie jak skonfigurowaÄ oba programy, tak aby nie "
+"naruszyÄ swojej prywatnoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2863,16 +2891,18 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Możesz znaleÅºÄ bardziej szczegóÅowe informacje o Tor + VPN na naszej "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* Filmy wymagajÄ
ce Adobe Flash sÄ
niedostÄpne."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Flash jest wyÅÄ
czony ze wzglÄdu na bezpieczeÅstwo."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2883,11 +2913,12 @@ msgstr "* Tor nie może użyÄ mostka, jeÅli ustawiony jest serwer proxy."
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
msgstr ""
+"* Paczka PrzeglÄ
darki Tor jest datowana na 1 Stycznia, 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnia to dokÅadne odtworzenie każdej budowy programu."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2895,6 +2926,8 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
+"* Problemy z ustawieniem PrzeglÄ
darki Tor jako twojej [podstawowej "
+"przeglÄ
darki](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,11 +2935,14 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
msgstr ""
+"* JeÅli PrzeglÄ
darka Tor wczeÅniej dziaÅaÅa poprawnie, a teraz nie "
+"(zwÅaszcza po ponownej instalacji lub aktualizacji), twój system mógÅ byÄ w "
+"stanie hibernacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Restart systemu rozwiÄ
że ten problem."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2914,6 +2950,9 @@ msgid ""
"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
msgstr ""
+"* PrzeglÄ
darka Tor nie uruchamia siÄ na platformie Windows gdy [Åcieżka "
+"folderu zawiera znaki inne niż "
+"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2921,11 +2960,13 @@ msgid ""
"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* BitTorrent [nie jest anonimowy w sieci Tor](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MOBILE TOR"
-msgstr ""
+msgstr "TOR NA URZÄDZENIU MOBILNYM"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list