[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 09:47:41 UTC 2021
commit 0e18c6a7a03931ca60c64415229e01816ad02805
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 09:47:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 39 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 62e2d106fa..4a14438af2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -364,6 +364,10 @@ msgid ""
"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) jest serwisem, który automatycznie "
+"odpowiada na otrzymane wiadomoÅci, wysyÅajÄ
c linki do najnowszej wersji "
+"PrzeglÄ
darki Tor, hostowanych na przeróżnych platformach, takich jak "
+"Dropbox, Google Drive oraz GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -551,6 +555,10 @@ msgid ""
"Tab â Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
"Files\"."
msgstr ""
+"W celu zmiany tego zachowania tak aby uruchamiaÄ PrzeglÄ
darkÄ Tor: Otwórz "
+"\"Pliki\" (GNOME Pliki/Nautilius) â otwórz Preferencje â przejdź do zakÅadki"
+" 'Zachowanie' â wybierz \"Uruchamiaj\" lub \"Zapytaj co robiÄ\" pod "
+"\"Wykonywalne Pliki Tekstowe\""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +864,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Transporty meek sprawiajÄ
że wyglÄ
dasz jak byÅ przeglÄ
daÅ popularnÄ
stronÄ "
+"internetowÄ
a nie korzystaÅ z Tora. meek-azure sprawia, że wyglÄ
dasz, jak "
+"byÅ korzystaÅ ze strony internetowej Microsoftu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1079,8 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Odwiedź [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"i postÄpuj zgodnie z instrukcjami, lub"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1075,6 +1088,8 @@ msgid ""
"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* WyÅlij email na [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) z "
+"adresu Gmail lub Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1110,6 +1125,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Po zazneczeniu opcji \"Tor jest cenzurowany w moim kraju\", wybierz \"Å»Ä
daj "
+"mostu od torproject.org\" i naciÅnij \"Å»Ä
daj mostu...\" aby BridgeDB "
+"zapewniÅ most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1117,6 +1135,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"UzupeÅnij CAPTCHA oraz kliknij \"WyÅlij\". NaciÅnij \"PoÅÄ
cz\" w celu "
+"zapisania swoich ustawieÅ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1145,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcjÄ \"Używaj mostu\", z opcji \"Å»Ä
daj mostu od"
+" torproject.org\", naciÅnij \"Å»Ä
daj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB zapewniÅ "
+"most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1132,6 +1155,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"UzupeÅnij CAPTCHA i naciÅnij \"WyÅlij\". Twoje ustawienia zostanÄ
"
+"automatycznie zapisane po zamkniÄciu karty."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1177,6 +1202,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcjÄ \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany "
+"most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1478,6 +1505,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"UsÅugi onion (wczeÅniej znane jako \"usÅugi ukryte\") to usÅugi (jak strony "
+"internetowe), które sÄ
wyÅÄ
cznie dostÄpne poprzez sieÄ Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1494,6 +1523,8 @@ msgid ""
"* Onion servicesâ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* Lokalizacja oraz adres IP usÅug onion jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie oraz identyfikowanie operatorów."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1561,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znaÄ adres usÅugi onion, "
+"aby móc siÄ z niÄ
poÅÄ
czyÄ. Adres onion to ciÄ
g 16 (w formacie V3, 56) "
+"gÅównie losowych znaków i cyfr, zakoÅczony \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Podczas przeglÄ
dania strony internetowej korzystajÄ
cej z usÅug onion, "
+"PrzeglÄ
darka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonÄ cebuli ÅwiadczÄ
cÄ
o "
+"statusie Twojego poÅÄ
czenia: bezpieczne i korzystajÄ
ce z usÅug onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1545,6 +1582,8 @@ msgid ""
"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
"the Circuit Display."
msgstr ""
+"Możesz dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o witrynie onion którÄ
odwiedzasz, poprzez "
+"sprawdzenie WyÅwietlacza Obwodu."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list