[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 2 06:46:45 UTC 2021


commit 1976951d9c2c440afd24373415a18040130a3bfa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 2 06:46:44 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 96ae601a0f..d0f0ae2e2d 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -195,9 +195,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"* ספק שירותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
-"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם"
-" מבקרים."
+"* ספק שרותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים"
+" לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם "
+"מבקרים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור"
-" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא "
-"אם תזדהו במפורש כעצמכם."
+"* המתפעלים של האתרים והשרותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור "
+"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא אם"
+" תזדהו במפורש כעצמכם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
-"יוכל להיחסם על הרשת שלך."
+"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של פרויקט Tor: לדוגמה, "
+"הוא יוכל להיחסם על הרשת שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה "
-"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
+"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה של"
+" דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -689,7 +689,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
-msgstr "הצ'קבוקס הראשון שואל אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך."
+msgstr ""
+"תיבת הסימון הראשונה שואלת אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -704,7 +705,7 @@ msgid ""
 "checkbox."
 msgstr ""
 "אם ידוע לך שהתקשורת מצונזרת, או שניסית ונכשלת להתקשר לרשת Tor ושום פתרון אחר"
-" לא עבד, יש לסמן את הצ'קבוקס."
+" לא עבד, יש לסמן את התיבה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -732,9 +733,9 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
-"הצ'קבוקס השני שואל אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר אינו "
-"נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את הצ'קבוקס הזה כיון שאותן ההגדרות ישומשו "
-"גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
+"תיבת הסימון השניה שואלת אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר "
+"אינו נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את ההתיבה הזו כיון שאותן ההגדרות "
+"ישומשו גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,8 +897,8 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
-"אחרי שמסמנים את הצ'קבוקס \"Tor is censored in my country,\" יש לבחור את "
-"האפשרות \"Select a built-in bridge\"."
+"אחרי שמסמנים את התיבה \"Tor is censored in my country,\" יש לבחור את האפשרות"
+" \"Select a built-in bridge\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,8 +1210,8 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 "כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. "
-"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי \"אהבתי\" של רישות"
-" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
+"רוב האתרים משתמשים כעת בשרותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי \"אהבתי\" של רישות "
+"חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
 "שונים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 "דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת "
-"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד "
+"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שרות מעקב של צד "
 "שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך "
 "שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
 
@@ -1308,9 +1309,9 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים"
-" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע "
-"מזהה אחר."
+"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אנונימיות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות "
+"מצבים בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או "
+"מידע מזהה אחר."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1451,12 +1452,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "שירותי ONION"
+msgstr "שרותי ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב Tor"
+msgstr "שרותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1472,8 +1473,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
-msgstr ""
-"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים המצויים ברשת שאינה פרטית:"
+msgstr "שרותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שרותים המצויים ברשת שאינה פרטית:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
-"* כל התעבורה בין שירותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו "
+"* כל התעבורה בין שרותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו "
 "לדאוג בנוגע לכך [connecting over HTTPS](/he/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1502,14 +1502,14 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש "
+"* הכתובת של שרות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש "
 "שם של דומיין; כתובת ה onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למקום הנכון "
 "ושהחיבור אינו מחובל."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### איך לגשת לשירות ONION"
+msgstr "### איך לגשת לשרות ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr "### שגיאות בשירותי בצל"
+msgstr "### שגיאות בשרותי בצל"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "אם אינכם בטוחים אם דפדפן Tor כבר פועל, אתח
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
 "Tor from running."
-msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטי־וירוס."
+msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטיוירוס."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע רכיבים אינטרקטיביים כגון "
 "וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של סטטוס. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר "
-"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האלמוניות."
+"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האנונימיות ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים "
 "כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לחבל בתפקודיות דפדפן Tor "
 "או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא "
-"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
+"להתקין תוספות נוספות, ופרויקט Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3755,8 +3755,8 @@ msgid ""
 "4. (Recommended) Verify the [files "
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
-"4. (מומלץ) ודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/)."
+"4. (מומלץ) וודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "הגנו על עצמכם מפני מעקב וציתות. עקפו צנז
 
 #: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "מיזם Tor ומדריך דפדפן Tor"
+msgstr "פרויקט Tor ומדריך דפדפן Tor"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"



More information about the tor-commits mailing list