[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 1 14:46:41 UTC 2021


commit 961668dd94ec142d69f2e6fa48f2be7addc1c03e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 1 14:46:40 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index cc89a71842..633e96b1c0 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 "פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, "
-"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית."
+"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT punching מובנית."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,8 +885,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"כדי להשתמש בתוספי העברה, הקליקו \"Configure\"  כאשר מתחילים את דפדפן Tor "
-"בפעם הראשונה."
+"כדי להשתמש בתוספי העברה, הקליקו \"Configure\" כאשר  דפדפן Tor רץ בפעם "
+"הראשונה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,7 +919,7 @@ msgid ""
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
 "לחלופין, אם דפדפן Tor פעיל אצלך, אפשר ללחוץ על \"העדפות\" בתפריט הנפתח ואז "
-"ללחוץ על \"Tor\" בסרגל הצד."
+"ללחוץ על \"Tor\" בסרגל הצידי."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -967,15 +967,15 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
-"אם כל האפשרויות האלה נוסו, ואף לא אחת קישרה אותך, תצטרכו לבקש גשר או להכניס "
-"באופן ידני כתובות גשרים."
+"אם כל האפשרויות האלה נוסו, ואף לא אחת קישרה אותך, יש צורך לבקש גשר או להכניס"
+" באופן ידני כתובות גשרים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
-msgstr "קראו את החלק [Bridges](../bridges/) ולימדו מהם גשרים וכיצד לקבל אותם."
+msgstr "קראו את החלק [גשרים](../bridges/) ולימדו מהם גשרים וכיצד לקבל אותם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -995,8 +995,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
-"מרבית [Pluggable Transports](/circumvention), כגון obfs4, נשענים על השימוש "
-"בממסרי “bridge”."
+"מרבית [תוספי ההעברה - Pluggable Transports](/circumvention), כגון obfs4, "
+"נשענים על השימוש בממסרי “bridge”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list