[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 27 19:45:16 UTC 2021


commit b8e70e4c3ad9ca6fc4c9a31b0e08784d0475ebb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 27 19:45:15 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d84b289faa..4fd30a4a97 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "That is not an easy task, and these resources will help on how to make this "
 "possible:"
-msgstr ""
+msgstr "هذه ليست مهمة سهلة ، وستساعد هذه الموارد في كيفية جعل ذلك ممكنًا:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5932,12 +5932,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Translation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "دليل الترجمة"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Best practices to make a good translation"
-msgstr ""
+msgstr "أفضل الممارسات لعمل ترجمة جيدة"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -5956,16 +5956,18 @@ msgid ""
 "We can discuss this rules and add more, in the [Tor Project localization "
 "mailing list](../becoming-tor-translator/#tor-l10n)."
 msgstr ""
+"يمكننا مناقشة هذه القواعد وإضافة المزيد ، في [القائمة البريدية لتعريب مشروع "
+"Tor](../becoming-tor-translator/#tor-l10n)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## General style:"
-msgstr ""
+msgstr "## النمط العام:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The tone of the translation should be informal."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون لهجة الترجمة غير رسمية."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -5973,6 +5975,8 @@ msgid ""
 "Rather than just translating each page word by word, please try to translate"
 " the ideas so they make the most sense in your language."
 msgstr ""
+"بدلاً من مجرد ترجمة كل صفحة كلمة بكلمة ، يرجى محاولة ترجمة الأفكار حتى تكون "
+"منطقية للغاية في لغتك."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -6037,7 +6041,7 @@ msgstr "يمكنك استخدام قائمة التحقق هذه عند تصحي
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Run a spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "- قم بتشغيل المدقق الإملائي"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -6050,13 +6054,15 @@ msgid ""
 "- Check a preview of the translation if there is one available: it will help"
 " you learn how the website works and prevent errors."
 msgstr ""
+"- تحقق من معاينة الترجمة إذا كان هناك واحد متاح: سيساعدك ذلك في معرفة كيفية "
+"عمل الموقع ومنع الأخطاء."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- If possible, open the website and compare the original text with your "
 "translation."
-msgstr ""
+msgstr "إن أمكن ، افتح الموقع وقارن النص الأصلي بترجمتك."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -6073,7 +6079,7 @@ msgstr "- تأكد من دقة جميع علامات التشكيل (مثل: à
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
 #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Links: do they work? Can they be localized?"
-msgstr ""
+msgstr "- الروابط: هل تعمل؟ هل يمكن توطينهم؟"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -6083,7 +6089,7 @@ msgstr "أصبح مترجما لTor"
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to sign up and begin contributing."
-msgstr ""
+msgstr "تعلم كيفية التسجيل والبدء في المساهمة."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -6109,6 +6115,10 @@ msgid ""
 "source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
 " have after following up these instructions."
 msgstr ""
+"للتواصل مع المترجمين الآخرين ، يرجى الانضمام إلى [القائمة البريدية لتعريب "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n), من "
+"خلالها ننظم الترجمات ونتخذ القرارات ونبلغ عن الأخطاء في سلاسل المصدر وما إلى"
+" ذلك. يرجى تقديم نفسك وطرح أي أسئلة قد تكون لديك بعد اتباع هذه التعليمات."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -6308,6 +6318,10 @@ msgid ""
 "example: contribute to the French translation, instead of starting Canadian "
 "French)."
 msgstr ""
+"يرجى الأخذ بالإعتبار [المساعدة في الترجمة](/localization/becoming-tor-"
+"translator/) بلغتك الأم ، ولكن لا تبدأ متغيرًا إقليميًا جديدًا للغتك إذا "
+"كانت هناك لغة عامة متاحة (على سبيل المثال: المساهمة في الترجمة الفرنسية ، "
+"بدلاً من بدء الفرنسية الكندية)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -6316,6 +6330,8 @@ msgid ""
 "resources, including a set of committed translators and space on our "
 "servers."
 msgstr ""
+"هذا يرجع إلى حقيقة أن كل لغة إضافية تتطلب المزيد من الموارد ، بما في ذلك "
+"مجموعة من المترجمين الملتزمين ومساحة على خوادمنا."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -6324,6 +6340,9 @@ msgid ""
 " for the Tor Project. Moreover, once translated, there are always future "
 "updates and new pages needing translated too."
 msgstr ""
+"هناك العديد من الملفات التي يجب ترجمتها وتحديثها للحفاظ على لغة لمشروع Tor. "
+"علاوة على ذلك ، بمجرد الترجمة ، هناك دائمًا تحديثات مستقبلية وصفحات جديدة "
+"تحتاج إلى الترجمة أيضًا."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -6332,6 +6351,9 @@ msgid ""
 "translation becomes – as it will also benefit from the help of a larger "
 "number of volunteers keeping it up to date."
 msgstr ""
+"كلما زاد عدد المستخدمين الذين سيستفيدون من الترجمة ، أصبحت الترجمة أكثر "
+"قابلية للتوسع - حيث ستستفيد أيضًا من مساعدة عدد أكبر من المتطوعين لإبقائها "
+"محدثة."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -6498,7 +6520,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.section)
 msgid "outreach"
-msgstr ""
+msgstr "التواصل"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
@@ -7044,7 +7066,7 @@ msgstr "لا يهم موقع هذا الخط في ملف التكوين."
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You can simply add it next to the first ORPort lines in your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك ببساطة إضافته بجوار خطوط ORPort الأولى في ملف torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -7453,6 +7475,8 @@ msgid ""
 "Do use a domain name that you own. Definitely do not use `torproject.org` as"
 " a domain name for your reverse DNS."
 msgstr ""
+"لا تستخدم اسم المجال الذي تملكه. بالتأكيد لا تستخدم `torproject.org` as a "
+"اسم المجال لعكس DNS الخاص بك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -7953,7 +7977,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.section)
 msgid "Bridge operations"
-msgstr ""
+msgstr "عمليات الجسر"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body)
@@ -8056,7 +8080,7 @@ msgstr "جمعيات الترحيل هي منظمات مستقلة تدير مر
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.section)
 msgid "Community Resources"
-msgstr ""
+msgstr "موارد المجتمع"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list