[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 27 15:17:56 UTC 2021


commit 3f7a29c149087815f328bec618eaf0f5586ed9cc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 27 15:17:55 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 7795e5b492..a3fb9e78ce 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -11,7 +11,6 @@
 # ヨイツの賢狼ホロ, 2020
 # ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2020
 # MD Rights <psychi2009 at gmail.com>, 2020
-# ff98sha, 2020
 # Dianyu Liu <liudianyu5 at gmail.com>, 2020
 # Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
 # AngelFalse, 2020
@@ -20,6 +19,7 @@
 # Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020
 # Feng Zi <admin at fengzi.ga>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# ff98sha, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2021\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Orfox"
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox不再被维护与支持。"
+msgstr "Orfox 不再被维护与支持。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "可插拔传输"
 msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
-msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor)可以用于伪装它发出的[流量](../traffic)的工具。"
+msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 可以用于伪装它发出的[流量](../traffic)的工具。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"这在[互联网服务提供商(ISP)](../internet-service-provider-isp)或其他机构正在主动封锁与[Tor "
+"这在[互联网服务提供商(ISP)](../internet-service-provider-isp)或其他机构正在主动封锁与 [Tor "
 "网络](../tor-/-tor-network/-core-tor)的连接的情况下非常有用。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
@@ -1605,8 +1605,8 @@ msgid ""
 "community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
 "help create Tor."
 msgstr ""
-"Tor项目可以指代The Tor Project "
-"Inc,一个负责维护Tor软件的501(c)3美国非营利组织,或由来自世界各地帮助创建Tor的数千名志愿者组成的Tor项目社区。"
+"Tor 项目可以指代The Tor Project Inc,一个负责维护 Tor 软件的501(c)3美国非营利组织,或是指代由来自世界各地帮助创建 "
+"Tor 的数千名志愿者组成的 Tor 项目社区。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
@@ -1796,8 +1796,8 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"它支持Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
-"Chat,Twitter,Yahoo及其他;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。"
+"它支持 Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook Chat,Twitter,Yahoo "
+"及更多;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Tor / Tor 网络/ Tor 核心"
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
-msgstr "Tor是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。"
+msgstr "Tor 是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI是The Tor Project, Inc的首字母缩写。"
+msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc 的首字母缩写。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2708,14 +2708,15 @@ msgstr "它不会知道是谁发送的数据。"
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr "如果您正在使用加密(例如HTTPS协议),它仅能知道目标地点。"
+msgstr "如果您正在使用加密(例如 HTTPS 协议),它仅能知道目标地点。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
 " Tor and HTTPS interact."
-msgstr "查看关于[Tor与HTTPS](/zh-CN/https/https-1/)的可视化内容来理解Tor是如何与HTTPS交互的。"
+msgstr ""
+"查看关于 [Tor 与 HTTPS](/zh-CN/https/https-1/) 的可视化内容来理解 Tor 是如何与 HTTPS 交互的。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2752,12 +2753,12 @@ msgstr "但是,Tor 浏览器无法对您输入到表单中的文本做任何
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Tor是什么?"
+msgstr "Tor 是什么?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "“Tor”这一名称可用于多个不同的组件。"
+msgstr "“Tor” 这一名称可用于多个不同的组件。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,7 +2799,7 @@ msgstr "Tor 项目是一个非盈利性(慈善)组织,它维护和开发 T
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "它为什么被叫做Tor?"
+msgstr "它为什么被叫做 Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3512,7 +3513,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
-msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)。"
+msgstr "你也许会想了解[更多关于 GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3732,7 +3733,7 @@ msgstr "我可以在  Tor 浏览器上使用 Flash 吗?"
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
-msgstr "Flash在Tor 浏览器中被关闭,并且我们推荐您不要打开它。"
+msgstr "Flash 在Tor 浏览器中被关闭,并且我们推荐您不要打开它。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4672,7 +4673,7 @@ msgstr "Tor 浏览器是否为每个网站使用不同的线路?"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "Tor 浏览器中,每一个新的羽毛会分配到一条独立的链路。"
+msgstr "Tor 浏览器中,每一个新的域名会分配到一条独立的链路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,8 +4741,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor 浏览器使用[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/)搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。"
+"Tor 浏览器使用 [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/) 搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr "为什么Google显示另一种语言?"
+msgstr "为什么 Google 显示另一种语言?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6368,19 +6369,19 @@ msgstr "#### 这个可视化展示说明了窃听者在有或没有 Tor 浏览
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "我可以使用Tor访问普通的HTTPS站点吗?"
+msgstr "我可以使用 Tor 访问普通的 HTTPS 站点吗?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
-msgstr "简单来说是:“可以,你可以使用Tor访问普通的HTTPS站点。”"
+msgstr "简单来说是:“可以,你可以使用 Tor 访问普通的 HTTPS 站点。”"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
-msgstr "HTTPS连接被用于确保电脑网络中的通讯安全。"
+msgstr "HTTPS 连接被用于确保电脑网络中的通讯安全。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,7 +6389,7 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"您可以[在这里阅读更多有关HTTPS的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"您可以[在这里阅读更多有关 HTTPS 的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
 "connections/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
@@ -6430,7 +6431,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr "最小的BandwidthRate是75kilobytes每秒。"
+msgstr "最小的 BandwidthRate 是 75KB 每秒。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6666,7 +6667,7 @@ msgid ""
 "Tor will guess."
 msgstr ""
 "您只需要将您的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
-"torrc/)文件中的”Address“留空,然后Tor会猜出它来。"
+"torrc/)文件中的”Address“留空,然后 Tor 会猜出它来。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6880,7 +6881,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr "我可以在我的中继上使用IPv6网络吗?"
+msgstr "我可以在我的中继上使用 IPv6 网络吗?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list