[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 26 18:47:58 UTC 2021


commit e6df1731c698624d7a9bebe25129036f8bc4743f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 26 18:47:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f4623b79ef..2d28cbb2ea 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sont souvent soumis "
 "aux Captchas car les [relais](../relay) Tor font tellement de requêtes que "
 "parfois les sites Web ont des difficultés à savoir si une requête provient "
-"d'un humain ou de robots."
+"d’un humain ou de robots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid ""
 "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
 " or 'dirección onion'."
 msgstr ""
-"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l'espagnol "
+"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l’espagnol "
 "\"dirección cebolla\" ou \"dirección onion\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que"
 " ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne"
-" se réfère exclusivement qu'à un site Web."
+" se réfère exclusivement qu’à un site Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
-"présenter les informations sur l'état du réseau Tor aux personnes humaines."
+"présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "système d'exploitation (SE)"
+msgstr "système d’exploitation (SE)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application "
 "logicielle permettant de récupérer, de présenter et de parcourir des "
-"ressources d'informations sur le World Wide Web."
+"ressources d’informations sur le World Wide Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2340,8 +2340,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
-"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver"
-" sous d'autres adresses Web."
+"Un site Web miroir est la copie exacte d’un site Web que vous pouvez trouver"
+" sous d’autres adresses Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?"
+msgstr "Suis-je complètement anonyme si j’utilise Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
 msgstr ""
-"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
+"Généralement il est impossible d’avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
-"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
+"Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
 "améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
-"l'allumez."
+"l’allumez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
-"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations "
+"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d’informations "
 "personnelles que nécessaire via des formulaires Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
 "De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou "
-"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site "
+"toute autre information personnelle, vous n’êtes plus anonyme sur ce site "
 "Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
-"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du "
+"La meilleure défense est d’être vigilant et extrêmement prudent lors du "
 "remplissage des formulaires Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
 "ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
+msgstr "### N’activez pas ou n’installez pas des greffons de navigateur"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
-"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins "
+"De même, nous ne recommandons pas [l’installation d’addons ou plugins "
 "supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent "
 "contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre "
 "confidentialité."
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut "
 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer "
-"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
+"l’utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
 "prennent en charge."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
-"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur "
+"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d’URL du navigateur "
 "pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des "
 "informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org"
-"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône "
-"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** "
-"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
+"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l’[icône "
+"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d’adresse, incluant ** "
+"https://** dans l’URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
 "Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
+"### N’ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
 "connectés"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2643,13 +2643,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant d'ouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
 "gérés par des applications externes."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**."
+msgstr "**N’ignorez pas cet avertissement**."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
 "visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
 "contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
-"par l'application qui les ouvre."
+"par l’application qui les ouvre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,8 +2679,8 @@ msgid ""
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
 "Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous "
-"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
-"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
+"recommandons fortement d’utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
+"d’utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
 "créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
+"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] "
 "(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "ensemble."
 
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
-"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
 "destination vous vous connectez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
-"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
+"Cependant, par défaut, cela n’empêche pas quelqu’un qui surveille votre "
+"trafic Internet d’apprendre que vous utilisez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2736,13 +2736,13 @@ msgid ""
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
 "En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il"
-" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
-"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux."
+" y a d’utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
+"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l’un d’entre eux."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
+msgstr "Convaincre d’autres personnes d’utiliser Tor aussi !"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
+msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n’offre pas."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
+"Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
 " [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
 "(https://community.torproject.org/)."
 
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
 msgstr ""
-"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes "
+"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d’excellentes "
 "raisons !"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
 "Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
-"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
+"accès au code source, c’est un signe certain que quelque chose de drôle "
 "pourrait se passer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
 msgstr ""
-"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code "
+"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d’inclure le code "
 "source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
 msgstr ""
 "Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce "
-"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et"
+"qu’est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu’il fournit (et"
 " ne fournit pas)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid ""
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
 "Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part "
-"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic."
+"sur Internet et vous permet de l’utiliser pour relayer votre trafic."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
-"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses "
+"Le fournisseur peut facturer l’utilisation du mandataire, ou financer ses "
 "coûts par des publicités sur le serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
-"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec "
+"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d’échec "
 "unique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
-"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
-"sur l'internet."
+"Le fournisseur d’accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
+"sur l’internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
-"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
+"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic "
+"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
 "de commerce électronique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3165,8 +3165,8 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
-"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
-" et n'enregistre pas vos données personnelles."
+"votre trafic, n’injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
+" et n’enregistre pas vos données personnelles."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgid ""
 "it on to the destination."
 msgstr ""
 "Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
-"l'envoyer à la destination."
+"l’envoyer à la destination."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
 "Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais,"
-" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
+" quelqu’un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
 "lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid ""
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
 "Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et "
-"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde."
+"l’endroit où il sort ailleurs dans le monde."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
 "Vous êtes toujours protégé contre ce nœud qui vous permet de savoir qui vous"
-" êtes et où vous allez sur l'internet."
+" êtes et où vous allez sur l’internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
 "Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et "
-"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu'il "
+"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu’il "
 "envoie."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3298,8 +3298,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, "
-"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
+"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
+"comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,9 +3328,9 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d’un réseau "
 "distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche "
-"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
+"quelqu’un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
 "vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre "
 "emplacement physique."
 
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
+"Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
 " ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
 "router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
 
@@ -3425,9 +3425,9 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à"
-" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
+"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun "
+"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
+" partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 "principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
 "[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
 "[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
-"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
+"s’agit de faux positifs et vous n’avez rien à craindre."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3464,8 +3464,8 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
-" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
+"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n’ont pas été vus par un"
+" grand nombre d’utilisateurs sont suspects."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid ""
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
 "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
-"que nous avons créé et n'a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
+"que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
 "[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
 "(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
 msgstr ""
-"- Depuis la barre d'outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
+"- Depuis la barre d’outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
 "Importation et sauvegarde"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid ""
 "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
 " good spot, but any place that is easy to remember will work."
 msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'export de marque-pages qui s'ouvre, choisissez un "
+"- Dans la fenêtre d’export de marque-pages qui s’ouvre, choisissez un "
 "emplacement pour enregistrer le fichier, qui est nommé bookmarks.html par "
 "défaut. Le bureau est généralement un bon endroit, mais tout endroit facile "
 "à retenir fonctionnera."
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d'export des marque-pages va"
+"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d’export des marque-pages va"
 " se fermer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3590,15 +3590,15 @@ msgid ""
 "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
 "bookmarks HTML file you are importing and select the file."
 msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'import des marque-pages qui s'est ouverte, naviguez "
-"jusqu'au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
+"- Dans la fenêtre d’import des marque-pages qui s’est ouverte, naviguez "
+"jusqu’au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
 "sélectionnez le fichier."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d'import de marque-pages va se "
+"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d’import de marque-pages va se "
 "fermer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid ""
 "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
 "The file has a .json extension."
 msgstr ""
-"- Une nouvelle fenêtre va s'ouvrir et vous devrez choisir l'emplacement où "
+"- Une nouvelle fenêtre va s’ouvrir et vous devrez choisir l’emplacement où "
 "sauvegarder le fichier. Le fichier a une extension .json"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid ""
 "backup-or-transfer) or JSON file."
 msgstr ""
 "> Les marques-pages peuvent être transférés depuis Firefox vers le "
-"Navigateur Tor. Il y a deux façons d'exporter et d'importer les marques-"
+"Navigateur Tor. Il y a deux façons d’exporter et d’importer les marques-"
 "pages dans Firefox : [fichier HTML](https://support.mozilla.org/fr/kb"
 "/exporter-marque-pages-firefox-fichier-html) ou fichier JSON."
 
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
-"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d'avoir la version officielle "
+"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d’avoir la version officielle "
 "du Navigateur Tor en [confirmant la "
 "signature](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgid ""
 "section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
 "information about alternate way of downloading Tor Browser."
 msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas en mesure d'accéder à notre site internet, alors visitez "
+"Si vous n’êtes pas en mesure d’accéder à notre site internet, alors visitez "
 "notre [section censure](https://support.torproject.org/fr/gettor/gettor-1/) "
 "pour obtenir les informations à propos des alternatives pour télécharger le "
 "Navigateur Tor."
@@ -3771,9 +3771,9 @@ msgid ""
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 "Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d'un"
+"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d’un"
 " fichier étiqueté \"signature\" avec le même nom que le paquet et "
-"l'extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
+"l’extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3791,9 +3791,9 @@ msgid ""
 "right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Cela peut varier d'un navigateur à l'autre, mais généralement vous pouvez "
+"Cela peut varier d’un navigateur à l’autre, mais généralement vous pouvez "
 "télécharger ce fichier avec un clic-droit sur le lien \"signature\" et en "
-"sélectionnant l'option \"Enregistrer en tant que\"."
+"sélectionnant l’option \"Enregistrer en tant que\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,9 +4015,9 @@ msgid ""
 " import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
 "instead."
 msgstr ""
-"Si vous recevez un message d'erreur, c'est que quelque chose a mal tourné et"
-" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas compris pourquoi "
-"cela n'a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
+"Si vous recevez un message d’erreur, c’est que quelque chose a mal tourné et"
+" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas compris pourquoi "
+"cela n’a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
 "la section **solution de rechange (using a public key)** à la place."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -4026,8 +4026,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Après avoir importé la clé, vous pouvez l'enregistrer vers un fichier (en "
-"l'identifiant par son empreinte ici) :"
+"Après avoir importé la clé, vous pouvez l’enregistrer vers un fichier (en "
+"l’identifiant par son empreinte ici) :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,9 +4052,9 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
-"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
-" compris pourquoi cela n'a pas marché."
+"Si `./tor.keyring` n’existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
+"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas"
+" compris pourquoi cela n’a pas marché."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4091,9 +4091,9 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
+"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d’exemple et que le "
 "vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
-"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
+"9.0 et vous n’aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,15 +4162,15 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant \"Aucun fichier ou "
-"répertoire de ce type\", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des "
+"Si vous obtenez des messages d’erreur contenant \"Aucun fichier ou "
+"répertoire de ce type\", soit quelque chose s’est mal passé lors d’une des "
 "étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des "
-"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent."
+"noms de fichiers d’exemple et le vôtre sera un peu différent."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d'une clé publique)"
+msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d’une clé publique)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
-"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n'hésitez "
+"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez "
 "pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
 "(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la "
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
 "contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
-"empreinte numérique unique des dimensions de l'écran."
+"empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgid ""
 "harder to single them out."
 msgstr ""
 "La stratégie consiste ici à mettre tous les utilisateurs dans un ou deux "
-"seaux pour qu'il soit plus difficile de les distinguer."
+"seaux pour qu’il soit plus difficile de les distinguer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
+"Cela fonctionne jusqu’à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
 "leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
 "Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de"
 " sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée "
 "pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille "
-"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran."
+"d’écran qui empêchent de les distinguer à l’aide des dimensions de l’écran."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4296,9 +4296,9 @@ msgid ""
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
 "En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes "
-"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile "
-"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car "
-"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran."
+"d’utilisateurs de certaines tailles d’écran, ce qui rend plus difficile "
+"l’identification des utilisateurs sur la base de la taille de l’écran, car "
+"de nombreux utilisateurs auront la même taille d’écran."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4547,10 +4547,10 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] "
+"Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
+" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] "
 "(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD."
+"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu'en "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en "
 "utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
 "(et non de bureau) des sites web."
 
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
-"Cependant, comme nous n'avons pas audité l'application dans Chrome OS, nous "
+"Cependant, comme nous n’avons pas audité l’application dans Chrome OS, nous "
 "ne savons pas si toutes les fonctionnalités de confidentialité de Tor "
 "Browser pour Android fonctionneront bien."
 
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
 "anonymity."
 msgstr ""
 "Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d'entrée/sortie peut"
+" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut"
 " compromettre votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgid ""
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
 "Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
-"mais leur navigateur Tor n'est pas officiellement supporté."
+"mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
 "Pour plus de précisions sur le fonctionnement des relais de garde, voir ce "
 "[billet de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
 "changing-guard-parameters) et [papier](https://www-"
-"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d'entrée."
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d’entrée."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4945,11 +4945,11 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
-"Le réseau Tor compte plus d'un million d'utilisateurs par jour, et un peu "
+"Le réseau Tor compte plus d’un million d’utilisateurs par jour, et un peu "
 "plus de 6000 relais pour acheminer tout leur trafic, et la charge sur chaque"
 " serveur peut parfois provoquer des latences. Et, par conception, votre "
 "trafic rebondit sur les serveurs des volontaires dans différentes parties du"
-" monde, et certains goulots d'étranglement et la latence du réseau seront "
+" monde, et certains goulots d’étranglement et la latence du réseau seront "
 "toujours présents."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid ""
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
 "Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
-"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
+"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor’s "
 "Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
 
@@ -5055,9 +5055,9 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
 "tracker](https://trac.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si vous pensez qu'il s'agit d'un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
+"Si vous pensez qu’il s’agit d’un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
 " signaler sur notre [système de suivi des "
-"bogues](https://trac.torproject.org/) s'il vous plait."
+"bogues](https://trac.torproject.org/) s’il vous plait."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
 "Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
 "Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
 "Veuillez regarder la [section désinstallation](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d'utilisation du "
+"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d’utilisation du "
 "Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il existe des méthodes pour définir le Navigateur Tor comme navigateur par "
 "défaut, mais ces méthodes peuvent ne pas fonctionner systématiquement ou "
-"avec tous les systèmes d'exploitation."
+"avec tous les systèmes d’exploitation."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
 "et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce type de "
-"comportement peut être dangereux et casser l'anonymat."
+"comportement peut être dangereux et casser l’anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
 msgstr ""
 "Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut sur "
-"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l'option \"Niveau de "
+"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l’option \"Niveau de "
 "sécurité\" de votre Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5453,8 +5453,8 @@ msgid ""
 "the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
 "Settings...\"."
 msgstr ""
-"Cela peut être fait en naviguant sur l'icône Sécurité (le petit bouclier "
-"gris en haut à droite de l'écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
+"Cela peut être fait en naviguant sur l’icône Sécurité (le petit bouclier "
+"gris en haut à droite de l’écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
 "sécurité avancés...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5489,7 +5489,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La meilleure chose à faire dans ce cas est de contacter les propriétaires du"
 " site Web et de les informer que leurs Captchas empêchent des utilisateurs "
-"tels que vous d'utiliser leurs services."
+"tels que vous d’utiliser leurs services."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr ""
 "Nous voulons que chaque personne puisse profiter du Navigateur Tor dans sa "
 "propre langue. Le Navigateur Tor est maintenant [disponible en 30 langues "
 "différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
-"travaillons à en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
+"travaillons à en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
 "[Devenez traducteur Tor !](https://community.torproject.org/localization"
 "/becoming-tor-translator/)"
 
@@ -5584,8 +5584,8 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"La solution la plus simple est de cliquer sur l'icône Sécurité (le petit "
-"bouclier gris en haut à droite de l'écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
+"La solution la plus simple est de cliquer sur l’icône Sécurité (le petit "
+"bouclier gris en haut à droite de l’écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
 "de sécurité avancés ...\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgid ""
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
 "Depuis un certain temps, Disconnect, qui était auparavant utilisé dans le "
-"Navigateur Tor, n'a plus accès aux résultats de recherche de Google."
+"Navigateur Tor, n’a plus accès aux résultats de recherche de Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid ""
 "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
 "private tabs?"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre l'utilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode "
 "\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgid ""
 "activity or digital fingerprint online."
 msgstr ""
 "Ils effacent toutes les informations de votre machine relatives à la session"
-" de navigation après leur fermeture, mais n'ont aucune mesure en place pour "
+" de navigation après leur fermeture, mais n’ont aucune mesure en place pour "
 "cacher votre activité ou votre empreinte numérique en ligne."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6075,9 +6075,9 @@ msgid ""
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
 "Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
-"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les "
-"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les "
+"détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
+"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation "
 "véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid ""
 "browsing)."
 msgstr ""
 "Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
-" privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
+" privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
 "privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
 "(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. L'installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
+"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
 " avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -6265,9 +6265,9 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] "
+"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] "
 "(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil "
+"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil "
 "Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
 " nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
 
@@ -6384,8 +6384,8 @@ msgid ""
 "as anonymous as possible."
 msgstr ""
 "Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
-"sur votre appareil mobile. Il s'agit d'un navigateur unique qui utilise le "
-"réseau Tor et essaie d'être aussi anonyme que possible."
+"sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le "
+"réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid ""
 "For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 msgstr ""
-"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d'un relais, consultez "
+"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez "
 "le [Guide de configuration des relais] "
 "(https://community.torproject.org/relay/setup)."
 
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] "
+"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] "
 "(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
 "configurer un pont obfs4."
 
@@ -9256,7 +9256,7 @@ msgid ""
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
 "Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
-"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la"
+"différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la"
 " page web en cours."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr "* Une capture d'écran du problème"
+msgstr "* Une capture d’écran du problème"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list