[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 26 11:45:11 UTC 2021


commit fc3425ada313d457c680bb71192619541c7d7f90
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 26 11:45:10 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 29 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 228435be69..cb89f2ec25 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5136,6 +5136,9 @@ msgid ""
 " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
 "journalists safely."
 msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org) es otra herramienta basada en servicios"
+" cebolla usada para proveer un anonimato potente para transmitir archivos "
+"confidenciales entre periodistas en forma segura."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5143,6 +5146,8 @@ msgid ""
 "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
 "receive) using onion services."
 msgstr ""
+"Hace posible el alojamiento de archivos en tu propia computadora, y "
+"compartirlos (enviar y recibir) usando servicios cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5150,6 +5155,8 @@ msgid ""
 "All the recipients of this communication need to have Tor Browser installed "
 "on their computer to open the onion address."
 msgstr ""
+"Todos los receptores de esta comunicación necesitan tener al Navegador Tor "
+"instalado en sus computadoras para abrir la dirección cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5157,6 +5164,8 @@ msgid ""
 "OnionShare was developed after a human rights violation during the Snowden "
 "revelations in 2013,"
 msgstr ""
+"OnionShare fue desarrollado después de una violación a los derechos humanos "
+"durante las revelaciones de Snowden en 2013,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5165,6 +5174,10 @@ msgid ""
 " the partner of my colleague Glenn Greenwald, got detained for nine hours at"
 " a London airport while he was trying to fly home to Brazil."
 msgstr ""
+"\"Ví por primera vez la necesidad de esta herramienta cuando me enteré cómo "
+"David Miranda, la pareja de mi colega Glenn Greenwald, fue detenido por "
+"nueve horas en el aeropuerto de Londres mientras estaba intentando volar "
+"hacia su hogar en Brazil."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5172,6 +5185,8 @@ msgid ""
 "Working on a journalism assignment for the Guardian, Miranda was carrying a "
 "USB stick with sensitive documents."
 msgstr ""
+"Trabajando sobre una asignación periodística para The Guardian, Miranda "
+"llevaba una memoria USB con documentos confidenciales."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5180,6 +5195,9 @@ msgid ""
 "using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on "
 "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
 msgstr ""
+"Supe que él podría haber enviado los documentos en forma segura a través de "
+"Internet usando un servicio cebolla Tor, una de las tecnologías menos "
+"apreciadas en Internet, y evitado el riesgo de viajar físicamente con ellos."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5188,6 +5206,9 @@ msgid ""
 "network more accessible to everyone.\" [OnionShare 2 "
 "release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
 msgstr ""
+"Desarrollé OnionShare para hacer este proceso de compartición de archivos "
+"sobre la red Tor más accesible para todos.\" [lanzamiento de OnionShare "
+"2](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5201,11 +5222,14 @@ msgid ""
 "services/overview/), there's no central authority that approves or rejects "
 "onion services."
 msgstr ""
+"Como se explicó en el [Resumen](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/), no hay una autoridad central que apruebe o rechace "
+"servicios cebolla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The address of an onion service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de un servicio cebolla es generada automáticamente."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5213,6 +5237,8 @@ msgid ""
 "Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to "
 "purchase or register a domain name."
 msgstr ""
+"Los operadores no usan la infraestructura DNS regular, y no necesitan "
+"comprar o registrar un nombre de dominio."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5220,6 +5246,8 @@ msgid ""
 "A great example of this use case is the chat program [Ricochet "
 "Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
 msgstr ""
+"Un gran ejemplo de este caso de uso es el programa de chat [Ricochet "
+"Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list