[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 25 19:15:30 UTC 2021


commit fe5779d275859fb806ec55350c6323ad1444dd77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 25 19:15:29 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
 contents+fr.po | 21 +++++++++++++++++++--
 1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 6388d23307..2b9ee944ee 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -99,14 +99,17 @@ msgid ""
 "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"Les courriels GetTor sont accompagnés d’un lien vers un fichier qui porte le"
+" même nom que le paquet, ainsi que l’extension « .asc ». Ces fichiers .asc "
+"sont des signatures OpenPGP."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Elles vous permettent de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé "
-"est exactement celui que nous vous voulions que vous obteniez."
+"Ils vous permettent de confirmer que le fichier que vous avez téléchargé est"
+" exactement celui que nous vous voulions que vous obteniez."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -121,6 +124,8 @@ msgid ""
 "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Apprenez [comment confirmer un signature "
+"numérique](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to get bridges"
@@ -159,6 +164,10 @@ msgid ""
 "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
 "Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, il vous est "
+"demandé si vous voulez utiliser des ponts. Pour utiliser des transports "
+"enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la fenêtre du Lanceur Tor qui "
+"apparaît lors de la première utilisation du Navigateur Tor."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -167,6 +176,10 @@ msgid ""
 "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
 "left of the screen."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables alors que le "
+"Navigateur Tor est en fonction en sélectionnant Préférences dans le menu ≡ "
+"situé à droite de la barre d’adresse. Dans Préférences, sélectionnez Tor "
+"dans le menu situé à gauche de l’écran. "
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -188,6 +201,10 @@ msgid ""
 "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
 "automatically populate your settings with one or more bridges."
 msgstr ""
+"Si les ponts intégrés ne fonctionnent pas, vous pouvez aussi sélectionner « "
+"Demander un pont à torproject.org ». Une fois que vous aurez résolu un "
+"captcha, un ou plusieurs ponts apparaîtront automatiquement dans vos "
+"paramètres."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list