[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 23 13:18:01 UTC 2021


commit 9526c64084f5ceff54ebfa871c3d4148e326139a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 23 13:18:00 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+es.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 963de88c53..de2015193f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -347,6 +347,8 @@ msgid ""
 "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
 "adding an HTTP header."
 msgstr ""
+"Quienes publican sitios web, ahora pueden anunciar su servicio cebolla a "
+"usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -356,6 +358,10 @@ msgid ""
 "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
 "service on their first use."
 msgstr ""
+"Al visitar un sitio web que tiene tanto una dirección .onion como Onion "
+"Location habilitada a través del Navegador Tor, a los usuarios se les "
+"advertirá acerca de la versión en servicio cebolla del sitio, y se les "
+"solicitará optar en favor del servicio cebolla en su primer uso."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -447,6 +453,8 @@ msgid ""
 "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
 "protocol with a green lock icon."
 msgstr ""
+"Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través"
+" de un protocolo de transporte seguro con un ícono de candado verde."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -455,6 +463,9 @@ msgid ""
 "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more "
 "emphasis on broken or insecure connections."
 msgstr ""
+"Pero a mediados de 2019, el pasado ícono de candado verde se transformó en "
+"gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto"
+" (seguro), y enfatizar en vez las conexiones comprometidas o inseguras."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -462,6 +473,9 @@ msgid ""
 "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the"
 " entire user base if they deploy familiar experiences for both users."
 msgstr ""
+"Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que sería un "
+"beneficio para la totalidad de los usuarios si desplegaran experiencias "
+"familiarias a ambos conjuntos de usuarios."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -470,6 +484,9 @@ msgid ""
 "security indicators to make it easier for users to understand when they are "
 "visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Seguimos a Firefox en esta decisión, y hemos actualizado a los indicadores "
+"de seguridad del Navagador Tor para hacer más fácil para los usuarios "
+"entender cuando están visitando un sitio web no seguro."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -488,7 +505,7 @@ msgstr "**Páginas de error para servicios cebolla**"
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Sometimes users have a hard time reaching onion sites."
-msgstr ""
+msgstr "A veces, a los usuarios les cuesta acceder a sitios cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -497,6 +514,10 @@ msgid ""
 " onion service, users received a standard Firefox error message, with no "
 "information about why they were unable to connect to the onion site."
 msgstr ""
+"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a"
+" un servicio cebolla, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de "
+"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse "
+"al sitio cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -505,6 +526,9 @@ msgid ""
 "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
 "when they are trying to visit an onion service."
 msgstr ""
+"En esta versión, hemos mejorado la manera en que el Navagador Tor se "
+"comunica con los usuarios acerca de los errores de servicio, cliente y red "
+"que podrían ocurrir cuando están intentando visitar un servicio cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -512,6 +536,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
 "where the error occured."
 msgstr ""
+"Ahora, el Navegador Tor presenta un diagrama simplificado de la conexión, y "
+"muestra dónde ocurrió el error."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -519,6 +545,7 @@ msgid ""
 "We want these messages to be clear and informative without being "
 "overwhelming."
 msgstr ""
+"Queremos que estos mensajes sean claros e informativos, sin ser abrumadores."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list