[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 23 11:45:11 UTC 2021


commit 67518a4e23c8f9a29556296e7b524935284b4407
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 23 11:45:10 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 35 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index c655891037..719547604e 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -15,7 +15,6 @@
 # Random_R, 2021
 # erinm, 2021
 # Gus, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # SebastianoPistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2021
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2021
 # Vincent Breitmoser <look at my.amazin.horse>, 2021
@@ -24,6 +23,7 @@
 # Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2021
 # Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2021
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-18 19:45+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid ""
 "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
 msgstr ""
 "Se stai considerando l'ipotesi di gestire un relay di uscita, ti preghiamo "
-"di leggere la [sezione sulle considerazioni legali] (/relay/community-"
+"di leggere la [sezione sulle considerazioni legali](/relay/community-"
 "resources) for exit relay operators."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -1333,11 +1333,11 @@ msgid ""
 "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
 "legal resources."
 msgstr ""
-"La [pagina Legal FAQ della EFF] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"La [pagina Legal FAQ della EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
 "faq) risponde a molte domande frequenti sulla gestione dei relay e la legge."
-" Anche [La wiki di Noisebridge] "
-"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) è utile per ulteriori"
-" risorse legali. "
+" Anche [La wiki di "
+"Noisebridge](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) è utile "
+"per ulteriori risorse legali. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1363,14 +1363,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Contatta un'organizzazione locale che si occupi di diritti digitali per "
 "vedere se hanno raccomandazioni sull'assistenza legale, e, se non sai quali "
-"organizzazioni siano attive nel tuo territorio, [scrivi all'EFF] "
-"(https://www.eff.org/about/contact) e scopri se possono aiutarti a metterti "
-"in contatto con esse. "
+"organizzazioni siano attive nel tuo territorio, [scrivi "
+"all'EFF](https://www.eff.org/about/contact) e scopri se possono aiutarti a "
+"metterti in contatto con esse. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
-msgstr "Vedi anche le [linee guida per le uscite Tor] (tor-exit-guidelines)."
+msgstr "Vedi anche le [linee guida per le uscite Tor](tor-exit-guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli operatori possono scrivere autonomamente la propria risposta standard ai"
 " reclami attingendo ai molti esempi che Tor ha creato: [Template sull'abuso "
-"di Tor] (tor-abuse-templates)."
+"di Tor](tor-abuse-templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
 "[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
 msgstr ""
 "Per favore, documenta la tua esperienza con nuovi hoster alla pagina "
-"seguente:  [GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
+"seguente:  [GoodBadISPs](good-bad-isps)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1419,8 +1419,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* una lettera con cui Boing Boing ha risposto a una citazione in giudizio "
 "federale sul relay di uscita: [Cosa è successo quando siamo stati citati in "
-"giudizio per il nostro nodo di uscita di Tor] "
-"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)."
+"giudizio per il nostro nodo di uscita di "
+"Tor](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1432,9 +1432,10 @@ msgid ""
 "templates/blob/master/generic.template)."
 msgstr ""
 "* esempi delle risposte ai reclami di Coldhak, un'organizzazione canadese "
-"che gestisce più relay: [template DMCA] (https://github.com/coldhakca/abuse-"
-"templates/blob/master/dmca.template), [template di reclamo generico] "
-"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
+"che gestisce più relay: [template DMCA](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/dmca.template), [template di reclamo "
+"generico](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/generic.template)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1450,8 +1451,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gestire un relay è più divertente con altre persone! Puoi lavorare con il "
 "tuo dipartimento universitario, il tuo datore di lavoro o l'istituzione di "
-"cui fai parte, o un'organizzazione come [Torservers.net] "
-"(https://torservers.net) per gestire un relay. "
+"cui fai parte, o un'organizzazione come "
+"[Torservers.net](https://torservers.net) per gestire un relay. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1506,8 +1507,8 @@ msgid ""
 "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 msgstr ""
 "Se non conosci nessuno che sarebbe interessato nella tua rete di contatti, "
-"un posto dove incontrare persone è [il tuo hackerspace locale] "
-"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
+"un posto dove incontrare persone è [il tuo hackerspace "
+"locale](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1607,8 +1608,8 @@ msgid ""
 "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 msgstr ""
 "Per scoprire di più su come ottenere supporto per un relay sulla tua rete "
-"universitaria, dai un'occhiata alle risorse dell'EFF: [Tor all'università] "
-"(https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
+"universitaria, dai un'occhiata alle risorse dell'EFF: [Tor "
+"all'università](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La nostra ampia comunità ci permette di individuare molti cattivi relay, "
 "quindi grazie a tutti per l'aiuto e la vigilanza! Scopri come puoi segnalare"
-" [cattivi relay] (bad-relays)."
+" [cattivi relay](bad-relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgid ""
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
 "*Puoi visualizzare statistiche sul traffico del tuo relay al nostro [Relay "
-"Search] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (il tuo relay apparirà su "
+"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (il tuo relay apparirà su "
 "\"Relay Search\" circa 3 ore dopo che l'avrai attivato). "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -1716,8 +1717,8 @@ msgid ""
 "free speech online."
 msgstr ""
 "* E, la cosa più importante, assicurati di mandare un'email a "
-"tshirt at torproject.org e [richiedere il tuo swag] (swag). E' il nostro modo "
-"di dirti grazie per la tua difesa della privacy e della libertà di parola "
+"tshirt at torproject.org e [richiedere il tuo swag](swag). E' il nostro modo di"
+" dirti grazie per la tua difesa della privacy e della libertà di parola "
 "online. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -1817,8 +1818,8 @@ msgid ""
 "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni sugli hosting provider e le loro politiche sui "
-"relay di Tor, vedi questa lista curata dalla comunità di Tor:  [GoodBadISPs]"
-" (/relay/community-resources/good-bad-isps)."
+"relay di Tor, vedi questa lista curata dalla comunità di Tor:  "
+"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2096,10 +2097,10 @@ msgid ""
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
 "Se hai problemi nel configurare il tuo relay, puoi fare domande sulla "
-"[mailing list dei relay] pubblica (https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-relays). La mailing list è un'ottima risorsa per "
-"fare (e rispondere a) domande, e per conoscere altri gestori di relay. "
-"Assicurati di dare un'occhiata anche agli archivi! "
+"[mailing list dei relay](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays) pubblica. La mailing list è un'ottima "
+"risorsa per fare (e rispondere a) domande, e per conoscere altri gestori di "
+"relay. Assicurati di dare un'occhiata anche agli archivi! "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list