[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 20 02:16:48 UTC 2021


commit f8765440dfe62cfb7fa28e63fe9d3b60e3a9871c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 20 02:16:48 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 72938502de..99de537bde 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Engellemeyi AÅŸma"
+msgstr "Engellemeyi AÅŸmak"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
 "Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi "
-"Aşma](../circumvention) bölümü görüntülenir."
+"Aşmak](../circumvention) bölümü görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
-"Olası çözümler için [Engellemeyi Aşma](/circumvention) bölümüne "
+"Olası çözümler için [Engellemeyi Aşmak](/circumvention) bölümüne "
 "bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2789,6 +2789,9 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
 "positive/)."
 msgstr ""
+"Bazen bunlar [kötü amaçlı yazılım ve/veya güvenlik açıklarıyla ilgili hatalı"
+" uyarılar](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) ile"
+" de ortaya çıkar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2838,6 +2841,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus"
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
 msgstr ""
+"* Ayrıca VPN uygulamaları Tor uygulamasına karışma eğilimindedir ve devre "
+"dışı bırakılmaları gerekir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2846,6 +2851,9 @@ msgid ""
 "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Genel olarak, ayarları gizliliğinizi tehlikeye atmayacak şekilde yapabilecek"
+" uzman bir kullanıcı değilseniz, Tor ile VPN  uygulamalarını birlikte "
+"kullanmanızı önermiyoruz. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2853,11 +2861,14 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"Tor + VPN hakkında ayrıntılı bilgi almak için [wiki "
+"sayfamıza](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)"
+" bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2872,12 +2883,12 @@ msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmışsa Tor köprüleri kullanamaz."
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00:00 UTC tarihlidir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgstr "Böylece her yazılım yapımı tam olarak yeniden üretilebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2885,6 +2896,9 @@ msgid ""
 "* Issues with making Tor Browser as your [default "
 "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 msgstr ""
+"* Tor Browser uygulamasını [varsayılan "
+"tarayıcı](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/) yapmakla ilgili "
+"sorunlar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2892,11 +2906,14 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
 " a re-install or an update), your system may have been hibernating."
 msgstr ""
+"* Tor Browser önceden çalışıyorken şimdi çalışmıyorsa (özellikle yeniden "
+"kurulum ya da güncelleme işlemlerinden sonra), sisteminiz hazırda bekletme "
+"kipinde olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Bu durumda sistemi yeniden başlatmak sorunu çözebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2904,6 +2921,9 @@ msgid ""
 "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
+"* [Klasör yolunda ascii olmayan karakterler "
+"bulunuyorsa](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416) Tor "
+"uygulaması Windows üzerinde başlamaz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2911,6 +2931,8 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* BitTorrent [Tor üzerinde anonim değildir](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3190,6 +3212,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
+"İlk ekran Tor Ağının durumu hakkında bilgi verir ve bir Köprü yapılandırma "
+"seçeneği sunar ('Köprü Yapılandırması')."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3198,6 +3222,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
 "'Config Bridge'."
 msgstr ""
+"Bağlantınızın sansürlendiğini biliyorsanız ya da Tor ağı ile bağlantı "
+"kurmayı deneyip başarısız olduysanız ve başka hiçbir çözüm işe yaramadıysa, "
+"'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3205,6 +3232,8 @@ msgid ""
 "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcı yapılandırabileceğiniz [Engellemeyi "
+"Aşmak](../circumvention) bölümüne yönlendirileceksiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3238,6 +3267,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için, Tor Browser uygulaması ilk kez"
+" başlatıldığında görüntülenen ayarlar simgesine dokunun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3245,6 +3276,8 @@ msgid ""
 "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
 "'Config Bridge' to configure a bridge."
 msgstr ""
+"İlk ekran Tor Ağının durumu hakkında bilgi verir. Bir köprü yapılandırmak "
+"için 'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list