[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 20 01:46:48 UTC 2021


commit d31e6730e64327caf7831e86955f35fe842f8a61
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 20 01:46:47 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 946a085042..72938502de 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1795,6 +1795,8 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF0 | Onion Sitesi Bulunamadı | Onion sitesi büyük olasılıkla çevrimdışı "
+"ya da devre dışı bırakılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile görüşün. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,6 +1804,8 @@ msgid ""
 "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
 "an internal error. |"
 msgstr ""
+"| XF1 | Onion Sitesine Erişilemiyor | Onion sitesine bir iç sorun nedeniyle "
+"ulaşılamıyor. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1809,6 +1813,9 @@ msgid ""
 "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
 "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF2 | Onion Sitesinin Bağlantısı Kesilmiş | Onion sitesi büyük olasılıkla "
+"çevrimdışı ya da devre dışı bırakılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile "
+"görüşün. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,6 +1823,8 @@ msgid ""
 "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
 "network is overloaded. Try again later. |"
 msgstr ""
+"| XF3 | Onion Sitesi ile Bağlantı Kurulamadı | Onion sitesi meşgul ya da Tor"
+" ağının yükü fazla. Bir süre sonra yeniden deneyin. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1823,6 +1832,8 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
+"| XF4 | Onion Sitesi için Kimlik Doğrulaması Gerekiyor | Onion sitesine "
+"erişmek için bir anahtar gerekiyor ancak anahtar belirtilmemiş. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1830,6 +1841,8 @@ msgid ""
 "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
 "has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF5 | Onion Sitesi için Kimlik Doğrulanamadı | Belirtilen anahtar hatalı "
+"ya da kullanımdan kaldırılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile görüşün. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1837,6 +1850,8 @@ msgid ""
 "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
 "invalid. Please check that you entered it correctly. |"
 msgstr ""
+"| XF6 | Onion Sitesinin Adresi Geçersiz | Belirtilen Onion sitesi adresi "
+"geçersiz. Lütfen adresi doğru yazdığından emin olun. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1844,6 +1859,8 @@ msgid ""
 "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
 "onion site, possibly due to a poor network connection. |"
 msgstr ""
+"| XF7 | Onion Sitesi için Devre Oluşturulamadı | Onion sitesi ile bağlantı "
+"kurulamadı. Büyük olasılıkla ağ bağlantısı kötü. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1857,6 +1874,9 @@ msgid ""
 " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"İstediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, onion adresini doğru "
+"yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye "
+"ulaşılmasını engeller."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1865,6 +1885,10 @@ msgid ""
 "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
 "or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Adresi doğruladıktan sonra da Onion hizmeti ile bağlantı kuramıyorsanız, "
+"lütfen bir süre sonra yeniden deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir "
+"ya da siteyi hazırlayanlar herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdışı "
+"yapmış olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1872,6 +1896,9 @@ msgid ""
 "You can also test if you are able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"Ayrıca diğer onion hizmetlerine erişebildiğinizden emin olmak için "
+"[DuckDuckGo Onion Hizmeti](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) ile bağlantı "
+"kurmayı deneyebilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2264,11 +2291,15 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
 "on your system."
 msgstr ""
+"* Sisteminizde başka bir Tor Browser ya da 'Tor' kopyasının çalışmadığından "
+"emin olun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının çalışıp çalışmadığından emin olamıyorsanız, "
+"bilgisayarınızı yeniden başlatın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2276,6 +2307,8 @@ msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
 "Tor from running."
 msgstr ""
+"* Kurulu herhangi bir virüsten koruma uygulamasının Tor uygulamasının "
+"çalışmasını engellemediğinden emin olun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2283,6 +2316,8 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Bunu nasıl yapacağınızı bilmiyorsanız antivirus uygulamanızın belgelerine "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,16 +2330,18 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
 "have been hibernating."
 msgstr ""
+"* Tor Browser önceden çalışıyorken şimdi çalışmıyorsa, sisteminiz hazırda "
+"bekletme kipinde olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi yeniden başlatmak sorunu çözebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser uygulamasını silip yeniden kurun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2312,11 +2349,13 @@ msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Güncelleme yapıyorsanız, önceki Tor Browser dosyalarının üzerine yazmayın. "
+"İşlemden önce bu dosyaların tamamen silinmiş olduğundan emin olun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### TOR GÃœNLÃœKLERÄ°NE BAKMAK"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2324,6 +2363,7 @@ msgid ""
 "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
 "the issue."
 msgstr ""
+"Çoğu durumda, Tor günlüklerine göz atmak sorunu anlamakta yardımcı olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2410,12 +2450,16 @@ msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
+"Hala bağlantı kuramıyorsanız, İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına "
+"yapılan bağlantı isteklerini engelliyor olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Olası çözümler için [Engellemeyi Aşma](/circumvention) bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2430,6 +2474,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
 "but not yet fixed."
 msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliştiriliyor. Bilinen ancak henüz çözülmemiş bazı "
+"sorunlar bulunuyor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2437,6 +2483,8 @@ msgid ""
 "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
 "you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"Yaşadığınız sorunun [Bilinen Sorunlar](/known-issues) bölümünde yer alıp "
+"almadığına bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3696,6 +3744,10 @@ msgid ""
 "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
 " access blocked sites and critical resources."
 msgstr ""
+"Orfox sonraki üç yıl boyunca sürekli olarak gelişti ve İnternet üzerinde "
+"standart tarayıcılardan daha fazla gizlilik sağlayarak gezinmenin yaygın "
+"kullanılan bir yolu oldu. Orfox, insanların sansürü aşmasına ve engellenen "
+"siteler ile kritik kaynaklara erişmesine yardımcı olmakta çok önemliydi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3704,6 +3756,9 @@ msgid ""
 "tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
 "released."
 msgstr ""
+"2019 yılında, Android için Tor Browser yayınlandığında [Orfox kullanımdan "
+"kaldırıldı](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-"
+"android)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list