[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 17 19:17:41 UTC 2021


commit 0806c248315243b38b7e195e5e56d1f46c537f10
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 17 19:17:40 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+es.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9cebfba780..9a6ac315c9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
 " services."
 msgstr ""
 "## Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en ayudar a los "
-"usuarios a entender los servicios onion."
+"usuarios a entender los servicios cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -283,12 +283,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El enrutamiento tipo cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una "
 "comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet. Con los servicios "
-"onion (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden proveer"
-" a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de metadatos, o que"
-" los esconden de cualquier tercero. Los servicios onion también son una de "
-"las pocas tecnologías de evasión de la censura que permiten a los usuarios "
-"una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras que simultáneamente "
-"protegen su privacidad e identidad."
+"cebolla (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden "
+"proveer a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de "
+"metadatos, o que los esconden de cualquier tercero. Los servicios cebolla "
+"también son una de las pocas tecnologías de evasión de la censura que "
+"permiten a los usuarios una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras"
+" que simultáneamente protegen su privacidad e identidad."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,12 +301,12 @@ msgid ""
 "invite them to opt-in to use their .onion address."
 msgstr ""
 "Por primera vez, los usuarios del Navegador Tor podrán optar por el uso de "
-"sitios onion automáticamente en la medida en que el sitio web los haga "
-"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios onion en forma"
-" invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una elección "
-"excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que quieren que sus"
-" usuarios sepan acerca de su servicio onion, para  invitarlos a optar por el"
-" uso de su dirección .onion."
+"sitios cebolla automáticamente en la medida en que el sitio web los haga "
+"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios cebolla en "
+"forma invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una "
+"elección excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que "
+"quieren que sus usuarios sepan acerca de su servicio cebolla, para  "
+"invitarlos a optar por el uso de su dirección .onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -327,12 +327,12 @@ msgid ""
 "about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to "
 "upgrade to the onion service on their first use."
 msgstr ""
-"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio onion a "
+"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio cebolla a "
 "usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP. Al visitar un sitio web que "
 "tiene tanto una dirección .onion como Onion Location habilitada vía el "
 "Navegador Tor, a los usuarios les será notificado acerca de la versión en "
-"servicio onion del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a "
-"ese servicio onion en su primer uso."
+"servicio cebolla del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a"
+" ese servicio cebolla en su primer uso."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
 "location/)"
 msgstr ""
-"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo habilitar onion-location en tu "
+"Si eres un desarrollador, aprende [cómo habilitar onion-location en tu "
 "servicio onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
 "/onion-location/)"
 
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
 "their website can now set a pair of keys for access control and "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Los administradores de servicios onion que quieren agregar una capa extra de"
-" seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para "
+"Los administradores de servicios cebolla que quieren agregar una capa extra "
+"de seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para "
 "control de acceso y autenticación."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
 "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
 msgstr ""
 "Los usuarios del Navegador Tor pueden guardar sus claves y gestionarlas vía "
-"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Onion."
+"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
 " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-"
 "auth/)"
 msgstr ""
-"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo asegurar tu servicio onion usando "
+"Si eres un desarrollador, aprende [cómo asegurar tu servicio onion usando "
 "autorización de cliente.](https://community.torproject.org/onion-"
 "services/advanced/client-auth/)"
 
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
 "when they are visiting an non-secure website."
 msgstr ""
 "Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través"
-" de un protocolo de transporte seguro con un icono de un candado verde. Pero"
-" a mediados de 2019, el icono del candado que había sido verde se tornó "
+" de un protocolo de transporte seguro con un ícono de un candado verde. Pero"
+" a mediados de 2019, el ícono del candado que había sido verde se tornó "
 "gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto"
 " (seguro), y en vez poner un mayor énfasis en conexiones comprometidas o "
 "inseguras. Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Error pages for onion services**"
-msgstr "**Páginas de error para servicios onion**"
+msgstr "**Páginas de error para servicios cebolla**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,11 +465,11 @@ msgid ""
 "users received a standard Firefox error message, with no information about "
 "why they were unable to connect to the onion site."
 msgstr ""
-"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios onion. "
-"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a"
-" un servicio onion, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de "
-"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse "
-"al sitio onion."
+"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios cebolla."
+" En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose "
+"a un servicio cebolla, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de"
+" Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse "
+"al sitio cebolla."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -480,6 +480,12 @@ msgid ""
 "simplified diagram of the connection and shows where the error occured. We "
 "want these messages to be clear and informative without being overwhelming."
 msgstr ""
+"En esta versión, hemos mejorado la manera en que el Navegador Tor se "
+"comunica con los usuarios acerca de errores en los lados de servicio, "
+"cliente y red, que pueden ocurrir cuando están intentando visitar un "
+"servicio cebolla. El Navegador Tor ahora muestra un diagrama simplificado de"
+" la conexión, indicando dónde ocurrió el error. Queremos que estos mensajes "
+"sean claros e informativos, sin ser abrumadores."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -487,11 +493,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-error at 2x.png\" "
 "alt=\"Tor Browser 9.5 Error Pages for Onionsites\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-error at 2x.png\" "
+"alt=\"Tor Browser 9.5 Error Pages for Onionsites\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nombres Onion**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -508,11 +516,23 @@ msgid ""
 "proof-of-concept human-memorable names for SecureDrop onion services "
 "addresses:"
 msgstr ""
+"Debido a las protecciones criptográficas, los URLs de servicios cebolla no "
+"son fáciles de recordar para seres humanos (ej.: https://torproject.org vs. "
+"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/). Esto hace dificultoso para los usuarios "
+"descubrir o regresar a un sitio cebolla. Nos hemos encontrado con que, "
+"orgánicamente, los desarrolladores han abordado este problema de maneras "
+"diferentes, mayormente con soluciones hechas a la medida para su servicio. "
+"Dado que no hay una solución que funcione perfectamente para todos nuestros "
+"grupos de usuarios, también abordamos este problema desde un ángulo amplio. "
+"Para esta versión, nos asociamos con la Freedom of the Press Foundation "
+"(FPF) y HTTPS Everywhere de la Electronic Frontier Foundation, para "
+"desarrollar los primeros nombres recordables por seres humanos como prueba "
+"de cocepto, para las direcciones de servicios cebolla para SecureDrop:"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Intercept:"
-msgstr ""
+msgstr "The Intercept:"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "http://xpxduj55x2j27l2qytu2tcetykyfxbjbafin3x4i3ywddzphkbrd3jyd.onion"
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Lucy Parsons Labs:"
-msgstr ""
+msgstr "Lucy Parsons Labs:"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -547,6 +567,10 @@ msgid ""
 "jointly consider next steps based on feedback on this initial proof-of-"
 "concept."
 msgstr ""
+"La Freedom of the Press Foundation ha intentado contactar para su "
+"participación a un número reducido de organizaciones mediáticas adicionales,"
+" y en conjunto con Tor, va a considerar los próximos pasos, basados en las "
+"sugerencias sobre esta prueba de concepto inicial."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -554,6 +578,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-names at 2x.png\" "
 "alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Names\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-names at 2x.png\" "
+"alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Names\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -569,16 +595,19 @@ msgid ""
 "release, please let us know. Thanks to all of the teams across Tor, and the "
 "many volunteers, who contributed to this release."
 msgstr ""
+"Si encuentras un error o tienes una sugerencia sobre cómo podríamos mejorar "
+"esta versión, por favor haznos saber. Gracias a todos los equipos a lo largo"
+" de Tor, y los muchos voluntarios que contribuyeron a esta versión."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Browser 10"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Tor 10"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## New Release: Tor Browser 10"
-msgstr ""
+msgstr "## Nueva Versión: Navegador Tor 10"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -586,6 +615,9 @@ msgid ""
 "The new shiny Tor Browser 10 for Desktop is now available from the Tor "
 "Browser download page and also from our distribution directory!"
 msgstr ""
+"¡El nuevo y radiante Navegador Tor 10 para Escritorio ahora está disponible "
+"desde la página de descarga del Navegador Tor, y también desde nuestro "
+"directorio de distribución!"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -596,6 +628,11 @@ msgid ""
 "We expect to release the new Tor Browser for Android based on Fenix in the "
 "following weeks."
 msgstr ""
+"La versión de Android para el Navegador Tor 10 está bajo desarrollo activo, "
+"y estamos soportando la versión actual hasta que la nueva esté lista. "
+"Mozilla nos informa de cualquier dificultad sobre la que toman conocimiento "
+"que afecte a esta versión. Esperamos lanzar el nuevo Navegador Tor para "
+"Android basado en Fenix en las siguientes semanas."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -604,6 +641,10 @@ msgid ""
 "and Tor to 0.4.4.5. This release includes important [security updates to "
 "Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor 10 viene con Firefox 78.3.0esr, actualiza NoScript a "
+"11.0.44, y Tor a 0.4.4.5. Esta versión incluye importantes [actualizaciones "
+"de seguridad para Firefox](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -613,6 +654,10 @@ msgid ""
 "US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox. Tor Browser 10.0 is the"
 " first stable release of the 10.0 series based on Firefox 78esr."
 msgstr ""
+"Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en estabilizarlo, "
+"basádose en una [nueva versión de soporte extendido](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/enterprise/#overview) del Mozilla Firefox. El Navegador Tor "
+"10.0 es la primera versión estable de la serie 10.0 basada en Firefox 78esr."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -622,6 +667,10 @@ msgid ""
 "browser/-/issues/40089) supporting CentOS 6. Beginning with the 10.5 series,"
 " CentOS 6 is not supported."
 msgstr ""
+"**Nota:** El Navegador Tor 10.0 es la [serie "
+"final](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40089) con soporte para CentOS 6. Empezando con la serie "
+"10.5, CentOS 6 no va a ser soportado."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -631,6 +680,10 @@ msgid ""
 "feedback/). Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, "
 "who contributed to this release."
 msgstr ""
+"Si encuentras un error o tienes una sugerencia sobre cómo podríamos mejorar "
+"esta versión, [por favor haznos saber](https://support.torproject.org/misc"
+"/bug-or-feedback/). Gracias a todos los equipos a lo largo de Tor, y los "
+"muchos voluntarios que contribuyeron a esta versión."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
@@ -1099,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/membership/
 #: (content/about/membership/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Membresía"
 
 #: https//www.torproject.org/about/membership/
 #: (content/about/membership/contents+en.lrpage.body)
@@ -1109,6 +1162,11 @@ msgid ""
 "supportive relationship between our nonprofit and private sector "
 "organizations that use our technology or want to support our mission."
 msgstr ""
+"La comunidad siempre ha estado en el corazón de la fortaleza de Tor. En este"
+" espíritu, creamos el Programa de Membresía del Tor Project. Nuestro "
+"objetivo es construir una relación de soporte entre nuestras organizaciones "
+"sin fines de lucro y del sector privado que usen nuestra tecnología o "
+"quieran soportar nuestra misión."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -1857,7 +1915,7 @@ msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para saber cómo puedes involucrarte."
 
 #: templates/membership.html:111
 msgid "Green Onion Members"
-msgstr ""
+msgstr "Miembros Green Onion"
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
@@ -1944,23 +2002,23 @@ msgstr "Tema"
 
 #: templates/privchat-1.html:19 templates/privchat-2.html:19
 msgid "Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Observa"
 
 #: templates/privchat-1.html:43
 msgid "Roger Dingledine"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine"
 
 #: templates/privchat-1.html:62
 msgid "Carmela Troncoso"
-msgstr ""
+msgstr "Carmela Troncoso"
 
 #: templates/privchat-1.html:74
 msgid "Daniel Kahn Gillmor"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Kahn Gillmor"
 
 #: templates/privchat-1.html:86
 msgid "Matt Mitchell "
-msgstr ""
+msgstr "Matt Mitchell "
 
 #: templates/privchat.html:29
 msgid "Save the Date"
@@ -1968,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/release.html:22
 msgid "Do you need help?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Necesitas ayuda?"
 
 #: templates/release.html:31
 msgid "Get in Touch"
@@ -2081,7 +2139,7 @@ msgstr "Manual del Tor Browser"
 
 #: templates/macros/downloads.html:72
 msgid "blog post"
-msgstr ""
+msgstr "posteo de blog"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."



More information about the tor-commits mailing list