[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 17 18:47:59 UTC 2021


commit f2c5adfd0a746f477ecde0239010759004b9b0bf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 17 18:47:58 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+el.po |  7 +++---
 contents+es.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 2 files changed, 69 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 418360a895..7256d28e30 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -15,6 +15,7 @@
 # Gus, 2020
 # Elektra M. <safiragon at yahoo.gr>, 2021
 # George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2021
+# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-01 14:59+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Κοινότητα"
 #: https//www.torproject.org/releases/
 #: (content/releases/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Εκδόσεις"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/
 #: (content/releases/contents+en.lrpage.section)
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.section)
 msgid "What is new"
-msgstr ""
+msgstr "Τι καινούριο υπάρχει"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 34b921c1ca..9cebfba780 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 # Gus, 2020
 # walking <walking at i2pmail.org>, 2021
 # erinm, 2021
-# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-01 14:59+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -267,6 +267,8 @@ msgid ""
 "## This new Tor Browser release is focused on helping users understand onion"
 " services."
 msgstr ""
+"## Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en ayudar a los "
+"usuarios a entender los servicios onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -279,6 +281,14 @@ msgid ""
 "allow users to route around censorship while simultaneously protecting their"
 " privacy and identity."
 msgstr ""
+"El enrutamiento tipo cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una "
+"comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet. Con los servicios "
+"onion (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden proveer"
+" a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de metadatos, o que"
+" los esconden de cualquier tercero. Los servicios onion también son una de "
+"las pocas tecnologías de evasión de la censura que permiten a los usuarios "
+"una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras que simultáneamente "
+"protegen su privacidad e identidad."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -290,16 +300,23 @@ msgid ""
 "for websites that want their users to know about their onion service to  "
 "invite them to opt-in to use their .onion address."
 msgstr ""
+"Por primera vez, los usuarios del Navegador Tor podrán optar por el uso de "
+"sitios onion automáticamente en la medida en que el sitio web los haga "
+"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios onion en forma"
+" invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una elección "
+"excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que quieren que sus"
+" usuarios sepan acerca de su servicio onion, para  invitarlos a optar por el"
+" uso de su dirección .onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Qué hay de nuevo?"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion Location**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -310,6 +327,12 @@ msgid ""
 "about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to "
 "upgrade to the onion service on their first use."
 msgstr ""
+"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio onion a "
+"usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP. Al visitar un sitio web que "
+"tiene tanto una dirección .onion como Onion Location habilitada vía el "
+"Navegador Tor, a los usuarios les será notificado acerca de la versión en "
+"servicio onion del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a "
+"ese servicio onion en su primer uso."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -317,6 +340,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-location-"
 "propublica at 2x.png\" alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Location\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-location-"
+"propublica at 2x.png\" alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Location\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -330,11 +355,14 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
 "location/)"
 msgstr ""
+"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo habilitar onion-location en tu "
+"servicio onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Authentication**"
-msgstr ""
+msgstr "**Autenticación Onion**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -343,6 +371,9 @@ msgid ""
 "their website can now set a pair of keys for access control and "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Los administradores de servicios onion que quieren agregar una capa extra de"
+" seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para "
+"control de acceso y autenticación."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -350,6 +381,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth at 2x.png\" alt=\"Tor"
 " Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth at 2x.png\" alt=\"Tor"
+" Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -357,6 +390,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser users can save keys and manage them via "
 "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
 msgstr ""
+"Los usuarios del Navegador Tor pueden guardar sus claves y gestionarlas vía "
+"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -364,6 +399,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth2 at 2x.png\" "
 "alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-auth2 at 2x.png\" "
+"alt=\"Tor Browser 9.5 Onion Authentication\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -372,11 +409,14 @@ msgid ""
 " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-"
 "auth/)"
 msgstr ""
+"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo asegurar tu servicio onion usando "
+"autorización de cliente.](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**"
-msgstr ""
+msgstr "**Indicadores de Seguridad Mejorados en la Barra URL**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -391,6 +431,17 @@ msgid ""
 "Tor Browser security indicators to make it easier for users to understand "
 "when they are visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través"
+" de un protocolo de transporte seguro con un icono de un candado verde. Pero"
+" a mediados de 2019, el icono del candado que había sido verde se tornó "
+"gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto"
+" (seguro), y en vez poner un mayor énfasis en conexiones comprometidas o "
+"inseguras. Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que"
+" esto es un beneficio para la base de usuarios en su totalidad, si "
+"despliegan experiencias familiares para los usuarios de ambos. Seguimos a "
+"Firefox en esta decisión, y hemos actualizado los indicadores de seguridad "
+"del Navegador Tor para hacer más fácil para los usuarios entender cuándo "
+"están visitando un sitio web no seguro."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -398,11 +449,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-url-bar-update at 2x.png\""
 " alt=\"Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators\"/>"
 msgstr ""
+"<img class=\"w-100\" src=\"/static/images/tb95/onion-url-bar-update at 2x.png\""
+" alt=\"Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators\"/>"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Error pages for onion services**"
-msgstr ""
+msgstr "**Páginas de error para servicios onion**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -412,6 +465,11 @@ msgid ""
 "users received a standard Firefox error message, with no information about "
 "why they were unable to connect to the onion site."
 msgstr ""
+"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios onion. "
+"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a"
+" un servicio onion, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de "
+"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse "
+"al sitio onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list