[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 13 08:45:07 UTC 2021


commit c389115a52b6ce35b541a3b229c111ada0d35d1e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 13 08:45:07 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 25 +++++++++++++------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9a5eb22922..cefcc8b8d9 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,8 +8,9 @@
 # David Stepan <stepand at tiscali.cz>, 2019
 # Elisa <valhalla at gishpuppy.com>, 2011
 # Filip Hruska <fhr at fhrnet.eu>, 2015
-# Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020
+# Fourdee Foureight, 2020
 # Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011
+# Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>, 2021
 # Jiří Vírava <appukonrad at gmail.com>, 2014
 # Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018-2019
 # Mikuláš Vrba <mikulasvrba at gmail.com>, 2020
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-07 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dalším způsobem, jak získat most, je odeslat email na %s. Předmět emailu ponechte\nprázdný a napište \"get transport obfs4\" do těla emailové zprávy. Upozorňujeme, \nže ten e-mail musíte odeslat z adresy jednoho z následujících emailových\nposkytovatelů: %s nebo %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB poskytuje čtyři mechanismy distribude mostů: \"HTTPS\", \"Příkop\", \n\"Email\" a \"Rezervovaný\". Mosty, které nejsou distribuovány přes BridgeDB\nužívají pseudo-mechanismus \"Žádný\". Následující seznam krátce vysvětluje\njak tyto mechanismy pracují a naše %smetriky BridgeDB%s zobrazují, jak oblíbené\njednotlivé mechanismy jsou."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuční mechanismus \"HTTPS\" vydává mosty přes tuto stránku. Pro získání mostů\njděte na %sbridges.torproject.org%s, vyberte vaše preferované možnosti a\nvyřešte následnou CAPTCHu."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuční mechanismus \"Příkop\" je součástí Prohlížeče Tor a dovoluje uživatelům\npožádat o mosty v nastavení svého Prohlížeče Tor. Pro získání mostů, jděte do\n%sNastavení Toru%s ve svém Prohlížeči Tor, klikněte na \"požádat o nový most\", vyřešte\nnáslednou CAPTCHu a Prohlížeč Tor automaticky přidá vaše nové mosty."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé mohou požádat o mosty přes distribuční mechanismus \"Email\" odesláním\nemailu na %sbridges at torproject.org%s s textem \"get transport obfs4\" v\ntěle zprávy."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr "Rezervovaný"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB udržuje malý počet mostů, které nejsou distribuovány automaticky. Místo toho tyto mosty rezervujeme pro ruční distribuci a předáváme\nje nevládním organizacím a jiným organizacím a jednotlivcům, kteří mosty \npotřebují. Mosty, které jsou distribuovány mechanismem \"Rezervovaný\", nemusí\ndlouhou dobu mít uživatele. Pozor, \"Rezervovaný\" distribuční mechanismus\nse nazývá \"Nealokovaný\" v souborech %sbridge pool assignment%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mosty, jejichž distribuční mechanismus je \"Žádný\" nejsou distribuovány přes BridgeDB.\nJe odpovědností operátora mostu distribuovat svůj most uživatelům. \nU nově nastaveného mostu se v Hledání uzlu zhruba jeden den zobrazuje distribuční mechanismus \"Žádný\". Buďte trpěliví a po čase se to změní\nna skutečný distribuční mechanismus toho mostu.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve je třeba %sstáhnout Prohlížeč Tor%s. Naše uživatelská příručka\nk Prohlížeči Tor vysvětluje, jak můžete přidat své mosty do Prohlížeče Tor.\nPokud používáte Windows, Linux nebo OS X, %sklikněte zde%s pro více informací.\nPokud používáte Android, %sklikněte zde%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list