[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 30 17:47:44 UTC 2021


commit d0da6dceb90fc47948fcfab625b97d8b93a11ca6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 30 17:47:44 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 76 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 068241c62b..6094094d07 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 # Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2020
 # Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020
 # Marcin S <dzidek1003 at o2.pl>, 2021
-# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 10:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
 msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,12 +589,17 @@ msgid ""
 "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
 "from an untrustworthy source."
 msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) konwertuje każdy "
+"dokument tekstowy (nawet pdf) do pdf, gdy dokument jest potencjalnie "
+"niebezpieczny lub pochodzi z niezaufanego źródła."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
 msgstr ""
+"Dzieje się tak przez konwertowanie pdf do surowych pikseli, a następnie z "
+"powrotem do pdf. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -688,7 +693,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
 msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -696,6 +701,8 @@ msgid ""
 "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
 " for Android."
 msgstr ""
+"F-Droid jest repozytorium aplikacji FOSS (free and open source software) dla"
+" systemów Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -703,6 +710,8 @@ msgid ""
 "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
 "on the device using F-Droid."
 msgstr ""
+"Podobnie jak Google Play, dzięki F-Droid możesz przeglądać, instalować i "
+"śledzić aktualizacje na Twoim urządzeniu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -711,6 +720,9 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
 "F-Droid."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest dostępna na F-Droid. Śledź te [kroki](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/) jeśli preferujesz instalację aplikacji "
+"przez F-Droid."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1859,6 +1871,9 @@ msgid ""
 "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
 " provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
 msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) jest transportem wtykowym, "
+"który pozwala na obejście cenzury i zapewnia dostęp do wolnego i otwartego "
+"internetu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1866,12 +1881,16 @@ msgid ""
 "It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
 "together known as the Snowflake peers) and the broker."
 msgstr ""
+"Składa się z trzech komponentów; klienta Snowflake, proxy Snowflake (oba "
+"razem znane jako Snowflake peers) oraz brokera."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
 msgstr ""
+"Snowflake pozwala otwartej karcie przeglądarki stać się efemerycznym mostem "
+"Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1879,16 +1898,18 @@ msgid ""
 "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
 " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
 msgstr ""
+"Aby zapobiec blokowaniu adresu IP proxy, Snowflake angażuje dużą liczbę "
+"wolontariuszy proxy, przez co ciężko jest zidentyfikować jednostkę."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
 msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
 msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5 to protokół Internetowy używany przez Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1896,6 +1917,8 @@ msgid ""
 "It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
 " IP address into the open network."
 msgstr ""
+"Wysyła on ruch przez sieć Tor zamiast wysyłać go z Twojego adresu IP do "
+"otwartej sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1903,6 +1926,8 @@ msgid ""
 "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
 "OSI model and uses the tunneling method."
 msgstr ""
+"Jest to [proxy](../proxy) ogólnego użytku, które znajduje się w 5 warstwie "
+"modelu OSI i używa metody tunelowania."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1910,11 +1935,13 @@ msgid ""
 "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
 "but you can prevent identity correlation if set up correctly."
 msgstr ""
+"Aplikacje których używasz wraz z SOCKS5 są świadome tunelowania, lecz jeśli "
+"odpowiednio skonfigurowane, mogą zapobiec korelacji tożsamości."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko z wielkich liter, ponieważ to akronim."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1996,7 +2023,7 @@ msgstr "[Dowiedz się więcej o Tails](https://tails.boum.org/)."
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
 msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian Project"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2005,6 +2032,10 @@ msgid ""
 " developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
 "opensource mobile apps and operating system enhancements."
 msgstr ""
+"[Guardian Project](https://guardianproject.info/) to grupa deweloperów "
+"oprogramowania, aktywistów i projektantów, którzy tworzą łatwe w użytku, "
+"bezpiecznie, z otwartym źródłem aplikacje mobilne oraz usprawnienia systemów"
+" operacyjnych."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2014,6 +2045,10 @@ msgid ""
 "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
 "device over the Tor network."
 msgstr ""
+"[Aplikacja "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" stworzona przez Guardian Project pomaga przekierować ruch innych aplikacji "
+"na Twoim urządzeniu Android przez sieć Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -5928,6 +5963,11 @@ msgid ""
 "search results in English regardless of what Google server you have been "
 "sent to. The changed link might look like this:"
 msgstr ""
+"Zwróć uwagę, że adresy URL wyszukiwania Google używają argumentów jako parę "
+"nazwa/wartość, jedna z tych nazw to \"hl\". Jeśli ustawisz \"hl\" na \"pl\","
+" to Google zwróci wyniki wyszukiwania w języku Polskim niezależnie do "
+"jakiego serwera Google zostałeś wysłany. Zmieniony link może wyglądać mniej "
+"więcej tak:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6864,6 +6904,8 @@ msgid ""
 "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
 "Windows, macOS, or Linux)."
 msgstr ""
+"W treści maila wpisz nazwę Twojego systemu operacyjnego (np. Windows, macOS,"
+" lub Linux)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7289,6 +7331,8 @@ msgid ""
 "You may try one or more of the following activities in case you encounter "
 "this error:"
 msgstr ""
+"Możesz spróbować jednego lub więcej rekomendowanych sposobów w przypadku gdy"
+" napotka Cię ten błąd:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
 #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10364,6 +10408,10 @@ msgid ""
 "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Jeśli nie możesz dotrzeć do pożądanego serwisu cebulowego, upewnij się, że "
+"poprawnie wpisałeś 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres "
+"cebulowy; nawet drobny błąd powstrzyma Przeglądarkę Tor przed dotarciem na "
+"miejsce."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10483,17 +10531,19 @@ msgstr "Cebula ze znakiem ostrzegawczym oznacza:"
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate."
-msgstr ""
+msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z wygasłym Certyfikatem."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain."
-msgstr ""
+msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z nieprawidłową Domeną."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL."
 msgstr ""
+"- Usługa Onion jest obsługiwana w formie mieszanej, pochodzącej z niepewnego"
+" URL."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12761,6 +12811,12 @@ msgid ""
 "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
 "using their open proxies and bot networks."
 msgstr ""
+"Na przykład, sieć IRC Freenode, miała problem ze skoordynowaną grupą "
+"sprawców nadużyć, którzy dołączali na kanały i subtelnie przejmowali "
+"konwersacje; ale gdy zostali oznaczeni jako użytkownicy pochodzący z węzła "
+"Tor - \"anonimowi użytkownicy\", odjęło im to możliwość wtopienia się w "
+"tłum, co skutkowało przeniesieniem się z powrotem na otwarte proxy i "
+"botnety."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13144,6 +13200,10 @@ msgid ""
 "complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Polityka wyjścia Tora pomaga odróżnić rolę osoby \"chcącej przekazać zasoby "
+"na rzecz sieci\", od osoby \"chętnej do zajmowania się skargami dotyczącymi "
+"nadużyć połączeń wyjściowych\", więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest "
+"bardziej zrównoważona niż poprzednie próby stworzenia anonimowej sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13241,6 +13301,9 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Sieci IRC przegrywają walkę próbując blokować wszystkie węzły, cały przemysł"
+" chałupniczy list blokujących i sposobów walki z trollami powstał w skutek "
+"tego wadliwego modelu bezpieczeństwa (podobnie jak branża antywirusowa)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14192,6 +14255,9 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate "
 "number of users indirectly from there."
 msgstr ""
+"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy ilość zapytań wysłanych "
+"do katalogów, klient co jakiś czas odświeża listę ich przekaźników i szacuje"
+" liczbę użytkowników pośrednio stamtąd."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list