[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jun 22 15:15:13 UTC 2021


commit ddfae47582a8eecb5b9a98c685b21966653e0875
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jun 22 15:15:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 34 ++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9c929c1ebd..c9cb486208 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
 "Join us at any time on our IRC channel #tor-ux or our [mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
-"Únetenos cuando quieras en nuestro canal IRC #tor-ux o nuestra [lista de "
+"Únete cuando quieras en nuestro canal IRC #tor-ux o nuestra [lista de "
 "correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
 "**We strongly recommend that you run through the plan for your session with "
 "the trainer**."
 msgstr ""
-"**Recomendamos enfáticamente que recorras el plan para tu sesión con el "
+"**Recomendamos enfáticamente que repases el plan para tu sesión con el "
 "entrenador**."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
 "Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
 " templates."
 msgstr ""
-"Antes de tu sesión, lee e imprime las plantillas [Cuestionario sobre "
+"Antes de tu sesión, lee e imprime las plantillas del [Cuestionario sobre "
 "características "
 "demográficas](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
 "/user_demographics-en.md) e [Informe de Investigación de "
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid ""
 "participants, it's important for us to be able to determine the reach of our"
 " training sessions, usability workshops and interviews."
 msgstr ""
-"Mientras que no estamos interesados en las características específicas de "
-"los participantes individuales, es importante para nosotros ser capaces de "
+"Aunque no estamos interesados en las características específicas de los "
+"participantes individuales, es importante para nosotros ser capaces de "
 "determinar el alcance de nuestras sesiones de entrenamiento, talleres de "
 "usabilidad y entrevistas."
 
@@ -841,8 +841,7 @@ msgid ""
 "answer their questions about how to fill it in if they have any."
 msgstr ""
 "Distribuye el cuestionario sobre características demográficas entre los "
-"participantes, y ayúdalos a responder sus preguntas acerca de cómo "
-"completarlo si es que tienen alguna."
+"participantes, y ayúdalos a resolver dudas acerca de cómo completarlo."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -863,7 +862,7 @@ msgid ""
 "Before ending the session, coordinate with the trainer to solicit feedback "
 "from the participants."
 msgstr ""
-"Antes de finalizar la sesión, coordina con el entrenador para solicitarles "
+"Antes de finalizar la sesión, coordina con el formador para solicitarles "
 "comentarios a los participantes."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -880,8 +879,8 @@ msgid ""
 " to fill it in with what they think about: 1. the software, service or skill"
 " they just learned; 2. the Tor Project; and 3. Tor in general."
 msgstr ""
-"Dar a cada participante un color diferente de post-it por pregunta, y "
-"solicitarles que lo completen con lo que piensan acerca de: 1. el software, "
+"Da a cada participante un color diferente de post-it por pregunta, y "
+"solícitales que lo completen con lo que piensan acerca de: 1. el software, "
 "servicio o habilidad que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en "
 "general."
 
@@ -891,8 +890,8 @@ msgid ""
 "Their feedback can also take the form of questions - keep in mind that any "
 "feedback is a good feedback."
 msgstr ""
-"Sus comentarios también pueden aparecer en forma de preguntas - ten presente"
-" que cualquier comentario es un buen comentario."
+"Sus comentarios también pueden aparecer en forma de preguntas - recuerda que"
+" cualquier comentario es un buen comentario."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -907,8 +906,7 @@ msgid ""
 "future."
 msgstr ""
 "Queremos saber cómo estuvo para tí la sesión, cómo podemos mejorar nuestro "
-"soporte a futuro, y si planeas mantenerte administrando investigación de "
-"usuario para Tor."
+"soporte a futuro, y si planeas hacer más investigación de usuario para Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -917,9 +915,9 @@ msgid ""
 "address so we can send you a researcher kit too (including a t-shirt and "
 "stickers)."
 msgstr ""
-"Luego de que tu investigación esté completa, te solicitaremos que completes "
-"un formulario con tu dirección, de manera que también podamos enviarte un "
-"kit de investigador (incluyendo una remera y autoadhesivos)."
+"Una vez que hayas finalizado tu investigación, te solicitaremos que "
+"completes un formulario con tu dirección, de manera que también podamos "
+"enviarte un kit de investigador (incluyendo una remera y autoadhesivos)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -976,7 +974,7 @@ msgid ""
 "4. Allow the UX team time to discuss each issue and forward it to developers"
 " when necessary."
 msgstr ""
-"4. Permite al equipo de Experiencia de Usuario tiempo para discutir cada "
+"4. Dale tiempo al equipo de Experiencia de Usuario para discutir cada "
 "incidencia y remitirla a los desarrolladores cuando sea necesario."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/



More information about the tor-commits mailing list