[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 12 09:47:47 UTC 2021


commit 2a56ae45049e81da2342b2e1c7e83306636fa418
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 12 09:47:46 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 83 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7627024bab..6afe4f84ae 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9631,26 +9631,30 @@ msgid ""
 "connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the "
 "load"
 msgstr ""
+"lokalnego połączenia, nadal będziemy potrzebować władz ds. przepustowości, "
+"aby zrównoważyły obciążenie"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "between different parts of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "pomiędzy różnymi częściami Internetu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### What is a normal relay load?"
-msgstr ""
+msgstr "### Jakie jest normalne obciążenie przekaźnika?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity."
 msgstr ""
+"Dla większości przekaźników, obciążenie wynosi 30%-80% ich możliwości."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency."
 msgstr ""
+"Jest to dobre dla klientów: przeciążony przekaźnik ma duże opóźnienia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9658,6 +9662,8 @@ msgid ""
 "(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor "
 "would be almost as fast as the wider Internet)."
 msgstr ""
+"(Chcemy wystarczającej ilości przekaźników, aby każdy z nich był obciążony w"
+" 10%. Dzięki temu Tor będzie prawie tak szybki, jak szerszy Internet)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9665,6 +9671,8 @@ msgid ""
 "Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections "
 "are limited."
 msgstr ""
+"Czasami, przekaźnik jest wolny z powodu wolnego procesora, lub limitu "
+"połączeń."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9672,26 +9680,30 @@ msgid ""
 "Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to "
 "most other tor relays, or is a long distance away."
 msgstr ""
+"W innych przypadkach, powodem jest wolna sieć: przekaźnik ma złe połączenie "
+"z większością innych przekaźników tor, lub jest w dużej odległości."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay"
-msgstr ""
+msgstr "### Dowiedz Się co Spowalnia Przekaźnik"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down."
 msgstr ""
+"Wiele czynników może spowolnić przekaźnik. Oto jak możesz je namierzyć."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### System Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Systemowe"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
 msgstr ""
+"* Sprawdź RAM, CPU, i zużycie deskryptora gniazda/pliku na Twoim przekaźniku"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9699,11 +9711,14 @@ msgid ""
 "Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
 "similar tools."
 msgstr ""
+"Tor zapisuje w dzienniku zdarzeń niektóre z tych parametrów podczas "
+"uruchamiania. Pozostałe można sprawdzić używając narzędzia top lub "
+"podobnych."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Provider Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Dostawcy"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,21 +9726,25 @@ msgid ""
 "* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
 " to other relays."
 msgstr ""
+"* Sprawdź połączenie Internetowe (przepustowość, opóźnienia) z Twojego "
+"dostawcy przekaźnika do innych przekaźników."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźniki transmitujące przez Comcast bywają czasami powolne."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower."
 msgstr ""
+"Przekaźniki poza Ameryką Północną i Zachodnią Europą są przeważnie "
+"wolniejsze."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Tor Network Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Sieci Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,11 +9752,13 @@ msgid ""
 "Relay bandwidth can be limited by a relay's own observed bandwidth, or by "
 "the directory authorities' measured bandwidth."
 msgstr ""
+"Przepustowość przekaźnika może być ograniczona przez własną zaobserwowaną "
+"przepustowość, lub przez przepustowość zmierzoną przez władze katalogów."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to find out which measurement is limiting your relay:"
-msgstr ""
+msgstr "W ten sposób możesz sprawdzić jaki pomiar ogranicza Twój przekaźnik:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,32 +9767,39 @@ msgid ""
 "page)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), and "
 "check the median."
 msgstr ""
+"* Sprawdź każdy z głosów dla Twojego przekaźnika na [consensus-health (duża "
+"strona)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), i "
+"sprawdź medianę."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is not marked Running by some directory authorities:"
 msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik nie jest oznaczony jako Pracujący (Running) przez "
+"niektóre władze katalogów:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Does it have the wrong IPv4 or IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy ma błędny adres IPv4 lub IPv6?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Is its IPv4 or IPv6 address unreachable from some networks?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy adres IPv4 lub IPv6 jest nieosiągalny z niektórych sieci?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Are there more than 2 relays on its IPv4 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy są więcej niż 2 przekaźniki na tym samym adresie IPv4?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Otherwise, check your relay's observed bandwidth and bandwidth rate (limit)."
 msgstr ""
+"W innym wypadku, sprawdź zaobserwowaną przepustowość Twojego przekaźnika "
+"oraz przepustowość (limit)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9779,6 +9807,8 @@ msgid ""
 "Look up your relay on "
 "[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
 msgstr ""
+"Sprawdź Twój przekaźnik na "
+"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9786,6 +9816,8 @@ msgid ""
 "Then mouse over the bandwidth heading to see the observed bandwidth and "
 "relay bandwidth rate."
 msgstr ""
+"Następnie najedź myszą na nagłówek przepustowości aby sprawdzić "
+"zaobserwowaną przepustowość oraz przepustowość przekaźnika."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,11 +9828,16 @@ msgid ""
 "relay](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "relays/2016-October/010784.html)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz sprawdzić więcej detali i kilka przykładów: [Spadek wagi "
+"konsensusu](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-November/010913.html) oraz [Zwiększ szybkość przekaźnika "
+"Wyjściowego](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-October/010784.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### How to fix it"
-msgstr ""
+msgstr "#### Jak to naprawić"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,6 +9845,8 @@ msgid ""
 "The smallest of these figures is limiting the bandwidth allocated to the "
 "relay."
 msgstr ""
+"Najmniejsza z tych liczb to ograniczenie przepustowości przydzielonej "
+"przekaźnikowi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9815,6 +9854,8 @@ msgid ""
 "* If it's the bandwidth rate, increase the BandwidthRate/Burst or "
 "RelayBandwidthRate/Burst in your torrc."
 msgstr ""
+"* Jeśli jest to przepustowość, zwiększ BandwidthRate/Burst lub "
+"RelayBandwidthRate/Burst w pliku torrc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,11 +9863,13 @@ msgid ""
 "* If it's the observed bandwidth, your relay won't ask for more bandwidth "
 "until it sees itself getting faster."
 msgstr ""
+"* Jeśli jest to zaobserwowana przepustowość, Twój przekaźnik nie pyta o "
+"więcej przepustowości, dopóki nie zaobserwuje, że staje się szybszy."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You need to work out why it is slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu jest powolny."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9834,16 +9877,18 @@ msgid ""
 "* If it's the median measured bandwidth, your relay looks slow from a "
 "majority of bandwidth authorities."
 msgstr ""
+"* Jeśli jest to mediana zmierzonej przepustowości, Twój przekaźnik wygląda "
+"na wolny z punktu widzenia większości władz ds. przepustowości. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You need to work out why they measure it slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu pomiar jest wolny."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doing Your Own Relay Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "### Prowadzenie Własnych Pomiarów Przekaźnika"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9851,6 +9896,8 @@ msgid ""
 "If your relay thinks it is slow, or the bandwidth authorities think it is "
 "slow, you can test the bandwidth yourself:"
 msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik myśli, że jest wolny, lub władze ds. przepustowości "
+"myślą, że jest wolny, możesz sprawdzić przepustowość samemu:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9859,6 +9906,9 @@ msgid ""
 "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your "
 "network/CPU."
 msgstr ""
+"* [Przeprowadź test przy użyciu tor](https://lists.torproject.org/pipermail"
+"/tor-relays/2016-September/010173.html), aby sprawdzić jak szybko tor może "
+"dostać się do twojej sieci/CPU."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9868,6 +9918,10 @@ msgid ""
 "find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume "
 "until the bandwidth stops increasing."
 msgstr ""
+"* Przeprowadź test używając tor oraz "
+"[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105), "
+"aby dowiedzieć się jak szybko tor może dostać się do Twojego CPU. Stopniowo "
+"zwiększaj rozmiar danych, dopóki przepustowość nie przestanie się zwiększać."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10322,7 +10376,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "V2 Onion Services Deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "Wycofanie Usług Onion V2"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10331,6 +10385,9 @@ msgid ""
 "timeline](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline) for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Przeczytaj [Oś czasu wycofywania usługi Onion Service w wersji "
+"2](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline), aby uzyskać więcej "
+"informacji."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11678,6 +11735,9 @@ msgid ""
 "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
 "instead of 0.4.6.x from the example below):"
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz wypróbować eksperymentalne paczki wpisz linie poniżej, **w "
+"dodatku** do powyższych (Uwaga, używaj najnowszej wersji eksperymentalnej "
+"zamiast wersji 0.4.6.x zamiast tej z przykładu poniżej):"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11685,6 +11745,8 @@ msgid ""
 "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
 "experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11692,6 +11754,8 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
 "experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11854,6 +11918,9 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
 msgstr ""
+"Tak, `deb.torproject.org` jest również dostępny poprzez usługę Onion "
+"Service: "
+"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list