[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jun 11 22:18:24 UTC 2021


commit a9a953a7a076ee254eed1f20fdef963d7af8f612
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jun 11 22:18:24 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 56f6697964..b0d26766c3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Opérateurs"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Services onion"
+msgstr "Services oignon"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/
 #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -436,8 +436,8 @@ msgstr ""
 " circuit commence soit par un [pont](../bridge) soit par un "
 "[garde](../guard). La plupart des circuits comprennent trois nœuds : un "
 "garde ou un pont, un [relais intermédiaire](../middle-relay) et une "
-"[sortie](../exit). La plupart des [services onion](../onion-services) "
-"utilisent six sauts dans un circuit (à l’exception des [services onion "
+"[sortie](../exit). La plupart des [services oignon](../onion-services) "
+"utilisent six sauts dans un circuit (à l’exception des [services oignon "
 "simples](../single-onion-service)) et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez "
 "visualiser votre circuit Tor actuel en cliquant sur le [i] de votre barre "
 "d’URL."
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
+"Ancien nom des « [service oignon](../onion-services) », parfois encore "
 "utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "services onion"
+msgstr "services oignon"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
+"Les services oignon (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
 "services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
 "accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
@@ -1370,13 +1370,13 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
-" du Web non privé, dont :"
+"Les services oignon offrent des avantages par rapport aux services "
+"ordinaires du Web non privé, dont :"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion site"
-msgstr "site onion"
+msgstr "site oignon"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1385,9 +1385,9 @@ msgid ""
 "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
 "exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que"
-" ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne"
-" se réfère exclusivement qu’à un site Web."
+"Un site oignon est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien "
+"que ce soit similaire à un [service oignon](../onion-services), un site "
+"oignon ne se réfère exclusivement qu’à un site Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1433,9 +1433,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
-" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
-" Web invisible »."
+"L’ensemble des [services oignon](../onion-services). Par exemple, vous "
+"pouvez dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est "
+"dans le Web invisible »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le format d’adresse spécialisé des [adresses onion](../onion-address) est "
 "autoauthentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse onion "
-"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site onion"
+"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site oignon"
 "](../onion-site). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que les "
 "propriétaires de sites fassent confiance à une autorité de certification "
 "(AC) pour ce lien et soient approuvés par cette dernière. De plus, ils sont "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "service onion simple"
+msgstr "service oignon simple"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1796,11 +1796,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
+"Un service oignon simple est un service oignon qui peut être configuré pour "
 "des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux "
-"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
+"clients qui se connectent à leur service. Les services oignon simples "
 "n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
-"sauts habituels des services onion."
+"sauts habituels des services oignon."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid ""
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
 "Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des "
-"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
+"[services oignon](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
 "](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
 msgstr ""
-"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
+"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services oignon"
 "](../onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
 "protections fournies par [Tor](../tor-tor-network-core-tor), que le "
 "[client](../client) aurait autrement."
@@ -9396,8 +9396,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
 "their onion counterpart."
 msgstr ""
-"L’en-tête d’emplacement onion « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP "
-"que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant onion."
+"L’en-tête d’emplacement oignon « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP"
+" que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant oignon."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9488,8 +9488,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
-"l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
+"Les services oignon permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans"
+" l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,7 +9536,7 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"Si vous n’arrivez pas à accéder au service oignon que vous souhaitez, "
 "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
 "le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
 "le Navigateur Tor d’accéder au site."
@@ -9547,8 +9547,8 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
-" réessayer ultérieurement."
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, "
+"veuillez réessayer ultérieurement."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onion ?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services oignon ?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9577,7 +9577,7 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Oui ! Une liste de nos services Onion est disponible sur "
+"Oui ! Une liste de nos services oignon est disponible sur "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -9591,7 +9591,7 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
+"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
 "différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la"
 " page web en cours."
 
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgid ""
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
 "C’est-à-dire que pour les cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si, "
-"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »."
+"par exemple, vous accédez à un service oignon ou à une adresse « .exit »."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list