[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 6 13:45:13 UTC 2021


commit 0699d1e16f4bbdeed8807b807eb69772c2512b06
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 6 13:45:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c29502b55e..0517c7e64c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7902,6 +7902,8 @@ msgid ""
 "- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM "
 "available."
 msgstr ""
+"- Memoria: Un repetidor (no de salida) <40 Mbit/s debería tener al menos 512"
+" MB de RAM disponibles."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7909,21 +7911,25 @@ msgid ""
 "- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay "
 "needs less than 200 MB."
 msgstr ""
+"- Almacenamiento de disco: Tor no necesita mucho almacenamiento de disco. Un"
+" repetidor Tor típico necesita menos de 200 MB."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "- Cualquier CPU moderna debería bastar."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7."
 msgstr ""
+"- Tiempo en servicio: Idealmente, el repetidor corre en un servidor que está"
+" continuamente en marcha."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Choosing your relay hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo el alojamiento de tu repetidor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7932,6 +7938,8 @@ msgid ""
 " of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/good-bad-isps/>"
 msgstr ""
+"- El equipo de la comunidad Tor mantiene GoodBadISPs – una lista acerca de "
+"la experiencia de mantenimiento de repetidores: "
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7939,6 +7947,8 @@ msgid ""
 "- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list "
 "before buying a service."
 msgstr ""
+"- Algunos proveedores solo permiten repetidores que no sean de salida, "
+"comprueba entonces la lista GoodBadISPs antes de comprar un servicio."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7946,26 +7956,28 @@ msgid ""
 "- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per "
 "month."
 msgstr ""
+"- Mantener un repetidor puede costar cualquier cosa entre unos pocos dólares"
+" a cientos por mes."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Technical setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración técnica"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor (no de salida) - Debian/Ubuntu"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Enable the Tor Project package repository"
-msgstr ""
+msgstr "- Habilita el repositorio de paquetes del Tor Project"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Install the tor package"
-msgstr ""
+msgstr "- Instala el paquete tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7975,7 +7987,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "- Agrega la configuración del repetidor al archivo `/etc/tor/torrc`:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8049,7 +8061,7 @@ msgstr "Log notice syslog"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Restart the tor daemon:"
-msgstr ""
+msgstr "- Reinicia el demonio tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8059,7 +8071,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor at default"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Non-exit relay - FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor (no de salida) - FreeBSD"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8069,7 +8081,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "- Edita el archivo de configuración `/usr/local/etc/tor/torrc`"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8092,7 +8104,7 @@ msgstr "ControlSocket 0"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "- Asegúrate que el ajuste sysctl random_id esté habilitado:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8116,6 +8128,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
 msgstr ""
+"- Inicia el demonio tor y asegúrate que se ejecute cuando arranca el equipo:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8147,11 +8160,13 @@ msgid ""
 "- Optional, but recommended to get package updates faster: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
 msgstr ""
+"- Opcional, pero recomendado para obtener actualizaciones de paquetes más "
+"rápidamente:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Verify that your relay works"
-msgstr ""
+msgstr "- Verifica que tu repetidor funcione"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8159,21 +8174,23 @@ msgid ""
 "After restarting the service, verify that the log file contains the "
 "following entry:"
 msgstr ""
+"Después de reiniciar el servicio, verifica que el archivo de registro "
+"contenga la siguiente entrada:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "Self-testing indicates your ORPort is"
-msgstr ""
+msgstr "El autoprobado indica que tu ORPort es"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "reachable from the outside."
-msgstr ""
+msgstr "alcanzable desde el exterior."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Excelente."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8188,26 +8205,28 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics "
 "portal in Relay Search."
 msgstr ""
+"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor, debería aparecer en el "
+"portal de Mediciones, en Búsqueda de Repetidor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "More about relays"
-msgstr ""
+msgstr "Más acerca de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Technical tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos técnicos"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Enable automatic software updates."
-msgstr ""
+msgstr "- Habilitar actualizaciones automáticas de software."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Backup your Tor Identity Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una copia de seguridad de tus Claves de Identidad Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list